Поэтому мы решили Çeviri İngilizce
224 parallel translation
Ходили разговоры, что мы действуем закулисно, скрытно, поэтому мы решили, что суд пройдет по старой традиции, на площади, открыто.
There was talk about our being underhanded, secret. So we're holding the trial in the traditional way of our ancestors outdoors in the open.
Что случилось? поэтому мы решили лучше вызвать вашего работодателя.
What's going on? You didn't look too good, so we thought we better call your employer.
Понимаешь, миньянцы считали нас кем-то вроде богов, это было очень лестно, а мы тогда только начали разбираться в хитросплетениях пространства и времени, поэтому мы решили, что могли бы помочь.
Well, the Minyans thought of us as gods, you see, which was all very flattering and we were new at space-time explanation, so we thought we could help.
Но в нашей есть подвал. Поэтому мы решили уменьшить ее размер.
But there's a cellar in this one, so it's smaller in size than usual.
Поэтому мы решили ускорить процесс формирования молодёжного музыкального ансамбля в нашем доме культуры.
For that reason, we have decided to accelerate the process of forming a dance-band in our recreation club.
Поэтому мы решили... О, Боже! Где мои родители?
We thought our father would be here.
Поэтому мы решили открыть заведения, на которые будем иметь монополию.
I thought of opening shops with some partners and holding a monopoly.
Поэтому мы решили работать вместе над книжными иллюстрациями.
So we decided to work together on a picture book.
Да. Ведь не каждый день приезжают епископы. Поэтому мы решили подать икру.
It's not every day we have a bishop round so we thought we'd get the caviar out.
- И поэтому мы решили...
- And that's why we've decided...
У нас было средство, чтобы вернуться домой, но это поставило бы под удар ни в чем неповинных людей, поэтому мы решили остаться.
We had the means to get home, but using it would have put an innocent people at risk so we decided to stay.
Поэтому мы решили сначала пожениться, а потом... съесть много винограда.
So as a compromise we decided first to get married and then... to eat a lot of grapes.
Мы много ожидали от этой коммуны, но больше мы не можем, поэтому мы решили уйти в коммуну "Мать Земля".
We had big expectations of this collective. But we can't go on. We've decided to move to Mother Earth.
Здесь было бы тяжело, поэтому мы решили начать всё с чистого листа в другом месте.
It's hard here so we're going to get a fresh start someplace else
Мы знаем, Что Джейсон кажется трудным ребенком поэтому мы решили, не беспокоиться по этому поводу.
We know Jason can be seen as a difficult child, so we've decided not to let it bother us.
Поэтому мы решили развестись, несмотря на то, что для детей это будет ударом.
We'd agreed to dissolve the marriage for this reason, despite the impact on our children.
Для неё это будет большим потрясением, поэтому мы решили не рассказывать, пока она не поправится.
The news will be devastating, so we're waiting until she gets better before we tell her.
Поэтому мы решили помолчать какое-то время
So we decided to shut up for a while.
Именно поэтому мы решили объединить тебя в команду с настоящим автором и продюсером.
And that's why we've teamed you with a writer-producer with real substance.
- Мальчики знали, что тебя не будет дома... до поздней ночи, поэтому мы решили зайти и навестить нового вице президента.
- The boys knew you wouldn't be home till after, um, bedtime, and so we decided to pop in and visit the new V.P.
Он был... мм... я не знал, чем это закончится,.. поэтому мы решили -... что, если в Соммерхолте... смогли бы помочь стереть те воспоминания, ну, в общем... возможно, Кевин смог бы продолжить жить.
He was, uh... and I didn't know which way to turn, so I... well, we thought that if summerholt could help erase those memories, well, then maybe Kevin could get on with his life.
- Поэтому мы решили следующее.
- Here's where things stand.
Поэтому мы решили..... помочь вам.
So we've decided... to help you.
Поэтому мы решили нанять консультанта, чтобы изучить ситуацию.
Therefore we have decided to hire a consultant to fully research the situation.
Поэтому мы решили поместить презерватив внутрь макета, - приделать к нему шланг с помощью самовулканизирующейся ленты - и пустить по этому шлангу воду под высоким давлением. Что мы и сделали.
So we decided to put a condom inside the scale model - attach it to a hose with self-vulcanizing tape - and run some water in to it at high pressure.
Послушай, старина, вечер только начался, поэтому вот что мы решили.
Listen, old chap, the evening is still young so here's what we decided to do.
Мы решили не тратить порох, и поэтому ему было нелегко, и его результаты были не очень хорошие.
We decided not to waste the powder of our weapons so he had a lot of problems and not so good results.
Мы с Себастьяном одни, поэтому решили с ужином подождать вас.
Sebastian and I are alone so we thought we'd wait for you.
" поэтому мы, 4-ый анал, решили предложить этому неизвестному герою награду в один миллион долларов.
For that reason, we at Channel 4 will offer this unknown hero a reward of $ 1 million.
Поэтому мы с мамой решили, что пора тебя отправить в Клифсайдскую Школу для Мальчиков.
You took it like a man, therefore we have decided that you're ready to go to the cliffside school for Boys.
И вы боялись, что мы можем использовать доступные нам сведения простив вас. Поэтому вы решили нас устранить.
You were afraid we knew things- - things that could be used against you and so you decided to have us eliminated.
Клуб для личного состава сейчас на ремонте. Поэтому игру в покер мы решили перенести прямо сюда.
They're repainting the old rags club, so we had to move our weekly poker game down here.
Дора - женщина моей жизни... и я - мужчина её жизни. Поэтому... мы решили обвенчаться в этом году.
Dora is the woman of my life... and I'm the man in her life, therefore... we've decided to get married, within the year.
Поэтому мы посылаем эту просьбу крейсерам и авианосным группам которые решили не исполнять преступные приказы президента Кларка.
As a result, we send this plea to cruisers and carrier groups that have chosen to stand down rather than execute the illegal orders of Clark.
Ну, мы очень переживали за тебя и поэтому решили, что нам нужно съездить куда-то всем вместе!
Well, we all felt really bad about that so we decided to take a little trip together!
Поэтому мы с Майлзом решили поискать его в самой Секции 31.
So Miles and I decided to look for one in Section 31 itself.
Поэтому мы и решили к тебе обратиться.
Which is why we find you so appealing.
Вот именно, поэтому мы и решили обратиться к вам.
Exactly. That's why we called on you.
Решили найти сына для Луи. Поэтому мы так придирчивы.
We've decided to find a son for Louis.
Поэтому мы подумали и решили сделать в Мандерлее пару шагов назад. И восстановить старый закон.
So we agreed we'd like to take one step backwards at Manderlay and re-impose the old law.
Поэтому мы с отцом решили поехать в Бомбей и благославим его.
So, my father has decided to go to Bombay and give him a send off.
Но решили не пугать твою жену. Поэтому мы здесь.
So we came here.
И мы оба уже разрушали в прошлом отношения, переходя к этому слишком быстро, поэтому мы поговорили об этом и решили делать все постепенно.
And we both screwed up relationships in the past by jumping in too quick, so we talked about it, and we decided to take this one slow.
И поэтому... мы посоветовались с мамой, и решили... ПЕРЕЕХАТЬ!
And that's why, I've talked it over with your mother, and... we've decided to move!
Знаете, мы высокотехнологичная компания-конгломерат по производству мясных продуктов и текстиля, но умники из корпорации решили разнообразить спектр производства, поэтому... вот я и здесь.
You know, we're a high-end meats and textiles conglomerate, but the geniuses at corporate decided they wanted to diversify, so... here I am.
Поэтому мы подумали и решили превратить его в нечто типа антиамериканского клуба.
So we thought we'd turn it into a kind of anti-America club office.
Мы засекли признаки жизни прямо внизу, поэтому сразу спустились и обнаружили несколько деревушек, отделенных большой рекой, и решили проверить одну из них.
And we picked up life signs directly below, so we flew down saw villages separated by a river and decided to check one of them out.
Ну, если бы я все-таки переехал к тебе, все мои вещи были бы здесь, но мы решили не делать этого, поэтому...
Well, if we'd actually moved in together, all my stuff would be here, but we didn't, so...
- Возможность возникла, поэтому мы и решили вернуться домой.
An opportunity arose so we decided to return home.
Поэтому, мы решили повременить.
So we took our time.
Мы знаем, что тебе сейчас Нехорошо, поэтому решили разыграть - О кем тебе пожить
We know you're about to get sick, so we're gonna Rock, Paper, Scissors to see whose house you're gonna stay at.
поэтому мы 43
поэтому мы здесь 149
поэтому мы и здесь 31
мы решили 601
решили 199
поэтому 6642
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому мы здесь 149
поэтому мы и здесь 31
мы решили 601
решили 199
поэтому 6642
поэтому я и пришла 17
поэтому я надеюсь 43
поэтому я думаю 130
поэтому я здесь 353
поэтому я считаю 36
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я просто 24
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я 200
поэтому я и пришел 27
поэтому пожалуйста 32
поэтому я решила 37
поэтому я не хочу 26
поэтому я подумала 93
поэтому я просто 24
поэтому я не знаю 20
поэтому я ухожу 17
поэтому я 200
поэтому я и пришел 27
поэтому пожалуйста 32
поэтому я решила 37