Разговоров Çeviri İngilizce
2,173 parallel translation
Утром было много разговоров среди самых чувствительных наших работников, что страх мог быть причиной смерти, просто потому, что пока неясно, как её убили.
There's been a lot of talk this morning, among our more susceptible members of staff, about fear being a cause of death simply because it's not clear how she was killed.
да, хватит с меня разговоров.
Yeah, I'm done talking.
Я проверил ( а ) записи телефонных разговоров
I checked cell phone records.
Было так много разговоров о свадьбе, а я всё забываю о том, что свадьба уже была.
There's been so much talk about a wedding, I keep forgetting there's been a wedding.
Это было до всех этих разговоров о сокращении войск.
That was before all the talk of troop reductions.
Складно говоришь, но от разговоров на эту тему надо воздержаться.
It's a solid story, and you have got to stop telling it.
Что ж, Памела, я не буду начинать с разговоров о том, чего тебе не хватает, более того, я спрошу, чего ты хочешь.
So, Pamela, I'm going to start this review, not by telling you what you lack, but rather, asking you what it is you want.
Никаких разговоров?
No chatter?
Без разговоров!
No backtalk!
Слишком много церковных разговоров, да?
Too much church talk, right?
И после всех этих разговоров о честности.
And after all that talk about honesty.
Все, что ты только что сказал, вместе с записью телефонных разговоров дает нам достаточно.. даже более чем.. чтобы доказать, что ты все это организовал.
What you just said, coupled with the phone records gives us enough- - more than enough- - to prove that you orchestrated the whole thing.
- Так, хватит подобных разговоров.
Hey, that's enough of that sort of talk.
- Нет! - Ага. Полагаю, у нее найдется несколько милых и остроумных тем для разговоров этим вечером.
So, I reckon she's got some pretty smart talking to do this evening.
Сколько раз у нас было разговоров как этот?
How many times have we had a conversation like this?
Мне не хватает разговоров с ним. Настоящих разговоров.
I miss talking with him, I mean really talking.
Меньше разговоров, больше катания!
Less talking, more skating.
Я составил плейлист музыки, придумал охеренные темы для разговоров обеспечил охрану, окружил всех безопасностью!
I made a playlist, I thought of cool shit to talk about, I provided security, I kept everybody safe! Safe! ( Panting )
Хорошая. Значит если мы поговорим об этом, то я стану намного больше от разговоров.
So if we talk about it, then you think that I'll get most bigger... from talking!
Так у тебя не может быть никаких галлюцинаций или разговоров с Богом, если ты съешь их?
So you can't have any visions or talk to God if you eat that?
Таким макаром у нас точно не кончатся темы для разговоров.
We can't be running out of stuff to talk about.
- Я здесь не для разговоров о политике.
I'm not here to talk politics
Никаких больше разговоров с вами.
I'm done talking to you.
Хватит разговоров про сэндвичи.
Okay, drop the sandwich stuff.
Исследователи Университета Миссури утверждают, что мужчины стараются избегать откровенных разговоров.
The University of Missouri researchers do say that men avoid intimate conversations, anyway.
Нет, я понимаю, что не самое подходящее время для разговоров, когда ты в 6 тысячах миль от дома и в тебя стреляют.
No, I-I understand that it's not a good time to talk when you're 6,000 miles away and people are shooting at you.
Телефонных разговоров между Анной и Строу не было, в её ноутбуке ничего нет, Строу ей ничего не писал с и-мейлов, о которых мы знаем.
No phone records connecting Anna to Stroh, nothing on her laptop, and nothing from any of Stroh's known e-mail addresses.
И еще, можешь проверить записи ее телефонных разговоров, чтобы мы узнали, звонила ли она кому-нибудь в тот вечер.
So, uh, were you able to track down the phone records to see if she made any calls that night?
Давным давно, я пообещал себе никогда не вести откровенных разговоров в кузове серого фургона.
I promised myself a long time ago never to have a heart-to-heart in the back of a gray van.
- Хватит разговоров!
No more talking!
Послушайте, команда инспектора Бакеллса проверяет записи его телефонных разговоров, верно?
Look, DI Buckells'team's been checking phone records.
Прослушивание телефонных разговоров.
Wiretaps.
Он всплыл при прослушивании разговоров.
He came up on the wiretaps.
Тоби, разве у КС нет никаких правил против подобных разговоров?
Wow, what are we talking about? Toby, doesn't HR have some rules against talking about this kind of stuff?
Вы перешли от разговоров к действиям.
You went from making bank to making crank.
Немного женских разговоров, немного "Сангрии". Побуду независимой женщиной.
A little girl talk, a little sangria, I'll be a new woman.
Никаких разговоров о ней
Speaking of which,
Нет. Больше никаких разговоров.
- Let's get'em.
Нет времени для разговоров.
There's no talking.
Больше никаких разговоров.
No more talking.
Ещё будет время для разговоров, но сейчас мы покажем силу.
There will be a time to talk, but right now we show strength.
На самом деле я умышленно избегал разговоров об этом.
In fact, I've deliberately avoided talking about it.
Я не потерплю таких разговоров, ладно?
I will not have that kind of talk, all right?
Как только мы получим историю ваших телефонных разговоров, думаю, она выйдет наружу очень быстро.
Once we get ahold of phone records, my sense is, it'll come out quickly.
Как насчёт отсрочки исполнения приговора на время расследования? Для запроса документации застройщика или историю его телефонных разговоров?
What about getting a stay of execution pending our investigation while we subpoena the developers records or run the phone check?
После этих разговоров пополнился мой каталог непослушных девочек.
All this is going in my spank bank.
Я могла бы сказать тебе нечто сочувственное, чтобы завоевать твоё расположение... обработать тебя как агента, утешить твоё самолюбие... но ты слишком умён для таких разговоров.
I could tell you something empathetic to try and turn you- - cultivate you like an asset, stroke your ego- - but you're too smart for that.
Нет, она не сказала, что она лесбиянка, но она и твоя мать полностью отрезали меня от их разговоров, так что о чем они еще могли разговаривать?
No, she didn't tell me she's gay, but she and your mother have cut me out of their conversations completely, so what else would they be talking about?
Она верит, что ты сделала этот дом главной темой недружелюбных разговоров.
She believes you've made this house a local topic of unwelcome conversation.
Никаких разговоров.
Shh.
"Довольно разговоров!"
Don't make a fuss.
разговора 17
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57
разговор окончен 266
разговор закончен 29
разговор 108
разговаривать 50
разговариваем 38
разговоры 113
разговариваю 19
разговариваешь 30
разговаривали 57