English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Р ] / Разговору

Разговору Çeviri İngilizce

420 parallel translation
Мы вернемся к разговору о деньгах позже.
We'll get back to the money later on.
Мы вернемся к нашему разговору через пару дней.
We'll pick up our business in a couple of days.
К разговору о хлеве, нужно ещё подоить Бесси вечером, папа.
Speaking of cowsheds, did you remember to milk Bessie tonight, Papa?
К нашему разговору, Страттон, считаю, что изъян в немецком складе ума проявляется всякий раз, когда они получают большую власть.
Personally, Stratton, I think there's a fault in the Teutonic mind which shows up whenever they have access to great power.
К разговору она не относится, и зовётся Мак Фи!
Beyond discussion, and it's named McPhee!
Расскажите суду о событиях предшествовавших вашему разговору.
Would you tell the court of the events that led up to this conversation?
Но потом медленно я возвращаюсь к разговору, они задают вопрос... и я не знаю, о чем они говорят.
"But slowly I come back to the conversation, they ask me a question..." and I don't know what in the world they've been talking about.
Видите, что происходит, когда они отклоняются от этого пути... и пытаются придать разговору более личный характер?
Look what happens when they abandon that terrain, and when they try to give a conversation a slightly more personal tone?
- Приготовься к разговору со подестой.
Prepare your speech for the mayor.
Да нету боле об зтом разговору.
No more of such talk!
Мы балансируем, поэтому и переходим от молчания к разговору.
We go back and forth. That's why we pass from silence to words.
Будь спокоен, я не собираюсь тебе делать подарки. Ладно, вернёмся к этому разговору через двадцать лет.
We'll discuss it twenty years from now
К разговору о завтраке. А где Громэн?
Yes, talking of breakfast, where's Grohmann this morning?
Если вы не против, мы вернемся к нашему разговору в моем кабинете.
Let's talk about serious things again. In my office.
И ваша притворная любезность - лишь увертюра к этому разговору.
And your superficial courtesies are an overture to that discussion.
- Сообщите, чтобы вертолет изменил курс, пусть запеленгуют их по нашему разговору.
- Report to the helicopter changed course, zapelenguyut let them on our conversation.
И все-таки, возвращаясь к нашему разговору, в чудесах Христа нет ничего чудесного.
As I was saying, there's nothing miraculous about Christ's miracles.
К разговору о выживании.
You talk about survival.
Пей без разговору.
That's an order.
Но возвращаясь к начатому разговору... я клянусь... здоровьем моих внуков... что первым не нарушу мирных отношений, которых мы достигли сегодня.
But, that aside let me say that I swear on the souls of my grandchildren, that I will not be the one to break the peace we've made here today.
Я бы хотела вернуться к разговору... о его лекарствах.
He has a problem with his medication, and we'd like to get back to that.
У нас есть это в записях к нашему разговору по телефону.
We have to go talk to your boss if you don't talk to us.
Здесь очень душно и не подходит такому разговору.
This is not the right place for such talk.
Ладно, вернемся к нашему разговору.
Alright. About our deal ; Here's what we'll do,
Будь к человеку внимательным и старайся подвинуть к разговору об нём самом.
You should be kind to the people and try to induce them to talk about themselves.
Если бы я говорил с тобой как настоящий самец, ты бы обрадовалась разговору о ребенке.
If I had said it to you in a more poetic way, you would have liked to talk about children.
Это не имеет отношения к разговору.
That's got nothing to do with what I'm saying.
Если он чистый, то мы вернёмся к разговору.
IF IT'S CLEAR, WE CAN DO BUSINESS.
Вернёмся к разговору позже.
TALK TO YOU LATER.
Давай вернемся к разговору о сексе.
Let's get back to talking about sex.
Я серьезно. Твоя сестра не может присое - диниться к нашему разговору?
Can your sister join us to discuss?
Вы не думаете, что привлечение к разговору фурункула могло бы помочь нам?
You don't think the inclusion of the boil could perhaps help us? No.
Следующие две недели я готовился к разговору с Жанной.
For the next fortnight, I prepared what I would say to Jeanne.
К разговору об изнасиловании! Знаете что меня всегда интересовало?
Now, speaking of rape.
К разговору о отсосах!
Now, speaking of blowjobs.
Извините, надеюсь, что не мешаю важному разговору.
I'm sorry. I hope I'm not interrupting.
разговору о религии.
Speaking of religion.
- По их разговору. Дружеские отношения.
You could tell they were buddies.
Я вижу, ты еще не готов к этому разговору.
I can see you're not ready to have this conversation.
Да, словно это относится к разговору.
Yeah, like it's all just part of the conversation.
Я не привыкла к такому разговору.
I have not been accustomed to such language as this.
К разговору о геях и армии.
Talk about gays in the military!
И к разговору о моих друзьях, Католиках, когда Нью-Йоркский архиепископ Джон О'Коннор и прочие кардиналы и преподобные испытают на себе что такое первая беременность, и родовые боли и схватки, а также вырастят хотя бы пару детишек
And speaking of my friends, the Catholics, when John Cardinal O'Connor of New York and some of these other cardinals and bishops have experienced their first pregnancies and their first labor pains and they've raised a couple of children
И к разговору о невменяемых, Что насчёт парня, которому голос в его голове сказал убить всю свою семью, что он и сделал?
And speaking of delusional people what about a guy who hears a voice in his head tells him to kill his entire family so he does it?
Ах, да, возвращайся к разговору с мамой.
OH, I'LL LET YOU GET BACK TO YOUR MOM.
Вернемся к разговору о наставлении.
We were about to talk about the Great Benefit claims manual.
Не знаю, Нурия. Я сейчас не готов к такому разговору.
I can't handle heavy conversations right now.
К разговору о честности, все эти выходные с тобой мне ничего не дают.
Speaking of which, I don't really get anything out of these weekends with you.
Это имеет какое-то отношение к нашему разговору, Сарина?
Does this have anything to do with what we're talking about, Sarina?
Так вот, дорогой мой Филипп, я намерен вернуться к нашему разговору.
Let's continue the conversation we started earlier.
Конец разговору.
we go as a team. End of story.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]