Сделал так Çeviri İngilizce
4,216 parallel translation
Ты сделал так сегодня утром и 20 лет назад.
You did it this morning and you did it 20 years ago.
Я сделал так, что все звонки из школы идут на мой номер.
- I programmed my mom's phone to forward her calls to my skype account.
Да, я сказал, что положил мармеладку на место пилота, и он сделал так, а надо было положить по одной с каждой стороны, и тогда все было бы в порядке.
Yeah, I say I put it in the pilot seat and it went over like that, whereas I should have put one on each rail and then it would have been fine.
Я сделал так, чтобы ты жила.
I did a thing so you can live.
Твой отец, сделал так со мной.
Your old man did that to me.
А скачай мы его из интернета, так и не поймёшь, кто это сделал!
If we downloaded it off the Internet, then anyone could have done it.
Гарретт, что я сделал не так?
Garrett, what did I do wrong?
- Он так и сделал?
He comply?
Она сказала, что яичница была водянистой, так что я сделал ей вафли.
She said her eggs were watery, so I made her a waffle.
- Ну... сначала я сделал таймер, а потом подумал : "Вдруг меня вышвырнут с поезда?", так что я сделал пульт.
Well, first I built the timer, but then I thought you could drag me off the train, so then I built a remote.
Или он хотел поступить так, словно это сделал отец.
Or he wanted to make it look like it was the father.
Он обладатель трофея лучшего футболиста, но он всегда выглядел так, будто сделал что-то плохое.
The guy's a heisman trophy winner, but he always has this look like he did something wrong.
Теперь я знаю, что ты сделал о том что я просил, так что спасибо.
I know now that you did what I asked, so thank you.
Я ждала, что ты скажешь мне правду, но ты так и не сделал этого.
I waited for you to tell me the truth, but you never did.
Я сделала все так, как сделал бы мой отец.
I handled him the way my father would have.
Господи, если бы я мог их вернуть, я бы так и сделал.
God, if I could take it all back, I would.
Я сделал что-то не так?
Did I do the wrong thing?
По крайней мере я думала так, пока он не пошел и сделал это.
At least I thought we were until he went and did this.
Да, я знаю, что сделал все не так, как ты просила это сделать...
Okay, I know I didn't do it exactly the way you asked me to...
Так могло случится, только если кто-то намеренно сделал ему инъекцию.
The only way that happens is if someone purposely injects it.
Так бы сделал тот, кто виновен в эпидемии.
Like you would if you're responsible for the epidemic.
Несмотря на то, что вор отключил камеры, вывести Мистера Вогеля под дулом пистолета не представлялось возможным. Так что, чтобы он ни сделал, ему пришлось делать это быстро и тихо, и здесь.
Even though the thief disabled the cameras, walking Mr. Vogel out at gunpoint wasn't an option, so, whatever he did, he had to do it quickly and quietly, and in here.
Я бы сделал именно так.
This is how I would do it.
Да, я бы так и сделал, точно.
Yeah, I would use, I would use that.
Мам, если бы я мог на тебе жениться, я бы так и сделал.
Ma, if i could marry you, i would.
Ты так и не поняла, что он сделал с твоей матеью?
Did you not get what he did to your mother?
- Зачем так сделал?
- Then why did you do it?
Кто-то намеренно так сделал?
Are you saying someone did that on purpose?
Если бы я решил вас уничтожить, я бы так и сделал.
If I wanna take over anything, I'd fucking do it.
Знаете, так, для справки, я бы для Тофера сделал бы все
You know, for the record, I would've given up a kidney for Topher.
Вот как я хочу чтобы ты сделал Вот так... первый удар приходится на последний такт вступления.
Here's how I want you to do it. Boom!
Ты так это сделал чтобы они выскакивали?
You have that attached to the flash?
Мы сделаем так, как сделал бы он. Только вперёд.
We do what John would, keep going no matter what.
Я сам так сделал в прошлом году в коридоре.
I did it last year in the lobby.
Я не сплю в самолётах, так я сделал мою домашнюю работу.
I can't sleep on planes, so I did my homework.
Марк Баум на самом деле так сделал.
Mark Baum really did that.
Когда мы были в Вегасе, он так сделал.
When we were in Vegas, he did that.
Что я сделал не так с моей жизнью?
What did I do wrong with my life?
Но у многих моих работников есть семьи, так что я хочу быть уверен, что вы остановите того, кто это сделал, и как можно скорее.
But I got a lotta family men on payroll, so I wanna make sure that whoever, whatever did this, is stopped, sooner rather than later.
Так что ты такого сделал?
So what did you do, anyway?
Так что бы ты сделал?
So what would you do?
Так что, друг мой, некоторое время ты будешь носить этот чудесный спинной корсет, который я сделал для Гордона.
So, for the time being, my friend, you shall have to wear this rather wonderful back brace I constructed for Gordon.
Мне кажется, что он ответил просто и честно, потому что не думал, что сделал что-то не так.
My point was that he answered you simply and honestly because he didn't think he'd done anything wrong.
Ты сделал отличную системную плату, которую, кстати, ты готов был раздавать бесплатно, так что не рассказывай мне, как ты построил Apple.
You made a beautiful board which, by the way, you were willing to give out for free, so don't tell me how you built Apple.
Так он сделал мне кружку с надписью "Самый сексуальный премьер-министр".
And he made me a "World's Sexiest Prime Minister" coffee mug.
Я сделал что-то не так, сэр?
Have I done something wrong, sir?
Так что, когда я попрошу тебя сделать мне мартини со льдом и водкой, ты сделал бы мне водичку с оливкой - было бы замечательно.
So when I ask you for a vodka martini on the rocks if you could give me water with olives that would be fantastic.
Этот же вопрос меня мучал, когда я впервые так сделал.
I never ask that question till after I've done it.
Я сказал, "Что это сделал я." Так я оказался в тюрьме.
I said, "I did it." I went to jail.
Если ты и с Флеансом так сделал тебе тут равных не сыскать.
He's good that did the like for Fleance. If thou didst it, thou art the nonpareil.
[мысли Фрэнка] Я бы так и сделал.
It's what I would do.
так не пойдет 434
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так не пойдёт 312
так держать 1067
такова жизнь 359
так вот в чем дело 143
так вот в чём дело 77
так что вперед 56
так что вперёд 37
такого еще не было 26
такого ещё не было 17
так вперед 30
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55
так вперёд 29
так в чем проблема 164
так в чём проблема 74
так в чем же дело 45
так в чём же дело 26
так все и было 66
так всё и было 60
так что все 79
так что всё 55