Следующего Çeviri İngilizce
2,437 parallel translation
на пути к месту следующего директора.
You're finally in the driver's seat for the next Director's seat.
Со следующего ободрение, кто знает?
With the proper encouragement, who knows?
начиная со следующего года... 48 миллиарда вон.
Also, from these documents, starting from next week... 5.8 billion, and if we were to add it all together it will be a total of 34.48 billion won.
Теперь ей придется ждать следующего високосного года... ахахах. сейчас ей не позавидуешь.
She will have to wait until the next year's leap month.
Вы трое станете звездами следующего грандиозного реалити-шоу.
And you three will be the stars of our next big reality show,
Так что, если вы меня извините, я пожалуй пойду на изнурительные поиски своего следующего проекта.
So if you'll excuse me, I had better toddle away to begin the exhaustive search for my next project.
В течение следующего часа, я...
For the next hour, I uhh...
Что ж, этого должно хватить до следующего раза.
Well, this should see you through to your next appointment, yes?
Мы начнём со следующего семестра!
She invited us to join next semester!
В общем, я не уверен, что ты доживешь до следующего дня рождения.
Well, I don't think you will make it to your next birthday.
Для следующего шага.
- For what comes next.
Потому, что каждый полностью отличается от следующего, верно?
It's because each one is completely different from the next, right?
Подождать следующего красного письма.
Wait for the next red letter.
Я сказал, ты можешь немного потусоваться но на восходе следующего дня я должен подвести черту.
I said you could hang out for a little bit but sunrise of the next day is where I have to draw the line.
Со следующего прямо в город и заедем.
Next one goes all the way into town.
Кто хочет стать спонсором следующего чемпиона "Инди 500"?
Who's ready to sponsor the next Indy 500 champion?
Представляю вам следующего чемпиона "Инди 500".
I give you the next Indy 500 champion!
Но страшнее всего... было листать календарь и гадать, станет ли конец вашего мучения началом следующего.
But it's far worse. When you're there, brooding over the calendar wondering if the end of your first agony, will be the beginning of your next.
В то же время, тут так устроено, что если повернешь налево, тоже увидишь туалет, и в конце следующего вагона есть еще один.
At the same time it is so cleverly arranged that if you take a left turn you will also arrive at a lavatory since at the end of the next car there is also one.
Поэтому, я и отложил эти идеи до следующего проекта.
I decided to set this idea aside for now.
На мой взгляд, она готова, чтобы перейти на следующего этапа реконструкции с текущего надзора, как это указано в амбулаторном порядке условий.
In my opinion, she's ready to move onto the next phase of rehabilitation with ongoing supervision, as outlined in the outpatient order of conditions.
Четырнадцатого числа следующего месяца, Бёртон.
Fourteenth of next month, Burton.
Ее не могли найти вплоть до следующего утра.
They don't find her till the next morning.
Господин Нозаки отказывался от следующего : боулинг, японские рестораны, гольф.
and golf.
Мы объявили старт нашего следующего проекта "Рай на Земле".
We announced our next project Heaven on Earth's opening.
Мы откладываем до следующего сезона?
Do we postpone till next season?
Айлин, все ждут их следующего проекта.
Eileen, everybody's looking for their next project.
Когда премьер-министр впервые представил к обсуждению вопрос о введении полного моратория на иммиграцию, я был глубоко обеспокоен тем, что, продвинь он такую радикальную реформу до выборов следующего года, мы не только лишимся притока квалифицированных работников, от которых зависит отчаянно необходимый нашей стране выход из экономического кризиса,
So when the Prime Minister first mooted his proposal for an indefinite moratorium on immigration, I was deeply concerned that should he attempt to force such drastic reform through before the election next year, not only will it prevent skilled workers coming here who we rely on for our desperately needed economic recovery, but it impeaches our humanitarian reputation in providing asylum
Ты дошёл до следующего раунда.
You have made it to the next round.
Корпус не покидать до следующего приказа и вам запрещаю посещение фестиваля Мидленда.
All are confined indoors until further notice And they are forbidden to go to the festival of Midland.
Они под домашним арестом до следующего приказа и им запрещается посещение фестиваля Мидленда.
They are confined indoors until further notice And they are forbidden to go to the festival Midland.
Что угодно для матери следующего поколения магов воздуха.
ANYTHING FOR THE MOTHER OF THE NEXT GENERATION OF AIRBENDERS.
Нам осталось собрать только одну посылку, а потом мы сможем выйти в море, уверенные в том, что не нужно будет возвращаться до следующего века.
We have but one more package yet to collect. And then, we can set to sea, safe in the knowledge that we need not return until the new century.
Я выбрала Джейка, и теперь мы никак не можем остаться одни из-за Мэтти, следующего все время за нами по пятам и пытающегося соблазнить меня.
I chose Jake, and now we can't be alone without Matty tagging along, trying to tempt me.
Нет у нас никакого "следующего шага", Шон.
There's no "our next move," Shawn.
Наше оружие следующего поколения.
Next generation weaponry. Ours.
Руперт Нив спроектировал эту консоль следующего поколения
This guy, Rupert Neve, designed these next-generation consoles.
Подготовь следующего пациента.
Prep the next patient. Yeah.
Устроим 10 минутный перерыв. До следующего кандидата.
Everyone take a 10-minute recess before the next candidate.
Исправь меня, если что-то не так, но по нашему соглашению, если я выигрываю наш теннисный матч, ты продолжаешь прятаться до следующего матча?
Correct me if I'm wrong, but wasn't our deal that, if I won our tennis match, you stay hidden until after regionals?
Я имею ввиду, Lisa будет для следующего десятилетия тем, чем стал Apple ll в последние три года.
I mean, Lisa's gonna do for the next 10 years what the Apple ll did for the last three.
Говорят, что не выходили из дома до следующего утра, когда отправились в школу.
They say they didn't leave the house until school next morning.
- Если до следующего полнолуния будет время, то поможем ему.
- If there's time before the next moon, help him.
Её не будет здесь до следующего года.
She won't be here until next year.
И меньшее что вы можете сделать это пойти и поговорить с Полар Джет о задержке следующего этапа нашего путешествия.
The least you can do is come and speak with polar jet about postponing the next leg of our journey.
А это означает найти ему следующего партнера.
And that means finding his next partner.
Если они пытаются нас догнать, может они после следующего выключения света догонят нас?
If they're gaining on us in time, then that means they might catch up to us if there's another one of those blackouts. Then what?
Может быть у следующего исполнителя окажется то, что заставит его повернуть свое кресло.
Maybe this next singer Will have what it takes to turn his chair.
Подождите следующего самолета из Парижа.
Wait for the next shuttle for Paris.
.. к концу следующего года.
By the end of next year.
А что насчет следующего года?
But what about next year?
следующего раза не будет 53
следуй за мной 317
следуйте за нами 62
следующая остановка 214
следующим летом 19
следует 58
следующий 1788
следующая станция 31
следуйте за мной 806
следующий вопрос 271
следуй за мной 317
следуйте за нами 62
следующая остановка 214
следующим летом 19
следует 58
следующий 1788
следующая станция 31
следуйте за мной 806
следующий вопрос 271
следующий раз 67
следует отметить 30
следующая 209
следующие 211
следующий слайд 31
следующий шаг 73
следующее 340
следующий лот 31
следующий этап 18
следующая жертва 17
следует отметить 30
следующая 209
следующие 211
следующий слайд 31
следующий шаг 73
следующее 340
следующий лот 31
следующий этап 18
следующая жертва 17