Средних лет Çeviri İngilizce
237 parallel translation
В последний раз её видели в компании высокой блондинки средних лет.
Last seen in the company of a tall blonde woman in her middle years.
Я не родилась вдовой средних лет, Консуэлита.
I did not come into this world a middle-aged widow, Consuelita.
Они забиты вдовами средних лет, их мужья мертвы, мужья, которые тратили жизни на то, чтобы сколачивать состояние, работали и работали.
Middle-aged widows, husbands dead, husbands who've spent their lives making fortunes, working and working, and then they die and leave their money to their wives, their silly wives.
Это была прелестная леди средних лет с лицом, похожим на ведро глины.
She was a charming middle-aged lady with a face like a bucket of mud.
Довольно грузная средних лет синий плащ, Может домовладелица.
Kind of heavy and tall and middle-aged a blue cape, I think the landlady said.
Рослая, средних лет.
Middle aged, tall.
Блондинка, средних лет, рослая, немного грузная...
Middle aged, tall, blonde, a little heavy...
Один мужчина маленький, средних лет, а другой гораздо выше и моложе.
- One's short and middle-aged. The other is much taller and younger.
Женщины, средних лет, сумасбродной и гениальной.
A middle-aged lady, very foolish and very generous.
Об этом писали все газеты. "Женщина средних лет умерла от передозировки какого-то препарата".
It was in the papers, "Middle-aged woman found dead due to an overdose of something."
Вдова средних лет, довольно состоятельная. Жила с экономкой в Хэмпстеде.
Middle-aged widow, well-off, living with a housekeeper at Hampstead.
Молодой человек, может вы и убили вдову средних лет, но точно спасли жизнь пожилому адвокату.
Whether or not you murdered a middle-aged widow, you certainly saved the life of an elderly barrister.
Все эти девы средних лет ищут мужа
All these middle-aged girls looking for husbands.
Люди средних лет, твоих лет, но никаких проходимцев.
Middle-aged people - people your age, but not the sly ones.
Он был распутным мужчиной средних лет.
He was just a lecherous middle-aged man.
Арнольд, у нас есть мужчина средних лет, среднего веса, среднего роста.
Arnold, we got a medium weight, medium height, middle-aged man.
Итак, что мы имеем по описанию мужчина средних лет, седые волосы шрам в форме полумесяца на левой щеке.
Now, what we've got by way of description is a medium-sized man with grey hair and a crescent-shaped scar on his left cheek.
Итак, девочки, у нас есть описание седого мужчины средних лет со шрамом в форме полумесяца на левой щеке.
Okay, kids, now what we've got is a medium-sized man with grey hair and a crescent-shaped scar on the left side of his cheek.
"Например", - сказала она. "У меня только что было мгновенное видение, как ты... сидишь в кабинете у невесёлого мужчины средних лет, с которым у тебя есть или будут чувственные отношения".
"For example," she said, "I just had a vision of you... sitting in an office with a craggy, middle-aged man... with whom you are or will be emotionally involved."
А я наделся, что ты ищешь чувственных отношений... с невесёлым мужчиной средних лет.
And I was hoping you were looking for an emotional involvement... with a craggy, middle-aged man.
Если ненадолго вернуться к той гадалке, которая предсказала... чувственных отношения и мужчину средних лет, где ты сегодня ужинаешь?
If we could get back for a moment to that gypsy who predicted... all that about emotional involvements and middle-aged men... what are you doing for dinner tonight?
Средних лет мужчина, не впервые осознавший свою зрелость... и затравленная девушка с отцовским комплексом.
Middle-aged man reaffirming his middle-aged manhood... and a terrified young woman with a father complex.
Сказала ей : " Помнишь, Сибил, четыре месяца назад... ты предсказывала, что у меня будут отношения с невесёлым мужчиной средних лет.
I said, " You know, Sybil, about four months ago... you predicted I would get involved with a craggy, middle-aged man.
Мужчина средних лет, бросивший жену и детей ради бессердечной девушки, доходит до ручки.
Middle-aged man leaves wife and family for young, heartless woman, goes to pot.
Не заезжал ли к вам недавно лысый, тучный мужчина средних лет?
Has a... Balding, middle-aged, fat man come in here recently?
Лысый тучный мужчина средних лет.
A balding, middle-aged fat man.
И почему же этот федеральный профессор средних лет готов тебе помогать, Эйвон?
So, why should this middle-aged Federation professor want to help you, Avon?
Дознавателя, который расследовал это дело, не было на месте, коллега, с которым я говорил по телефону, не помнит ничего о водителе, только то, что это был обычный благопристойный горожанин средних лет.
The one who carried out the investigation at VD 4 wasn't there, the officer who answered the phone didn't remember the driver, other than it was an ordinary decent citizen in his middle ages.
Что общего у 22-летнего бывшего уголовника, у 57-летнего алкоголика и обычного благопристойного горожанина средних лет?
What is common between a 22 year old criminal, a 57 year old alcoholic and an ordinary decent citizen in his middle ages?
На твой взгляд она, может, и красива, но для других - непривлекательно одетая женщина средних лет.
You may think she's pretty but... to other people she's just a dowdy old middle-aged woman.
Средних лет, с сединой, худая.
Middle age, grey hair and thin.
Такая красота, такой ум, такая благопристойность - растрачены на слугу средних лет!
Such beauty, such intellect, such modesty, wasted on a middle-aged servant man!
Все они домохозяйки средних лет.
They're all middle-aged housewives now.
Ранее он изображал современное общество через взгляд на импульсивную жестокость, но в "Сонатине" представляет светлый и спокойный образ гангстера средних лет склонного к жестокости, который больше не может найти свое место в обществе и навсегда уходит в мир своих грез.
Before, he depicted contemporary society through glimpses of compulsive cruelty. But, in Sonatine, he created a calm and light-hearted image of a middle-aged gangster, who is prone to violence and unable to find his place among humans, and who ultimately escapes in his own dream world.
Это был мужчина средних лет.
He's a middle-aged man.
Я могу только воображать, что вы думаете обо мне... скучный академик средних лет, потеющий под жарким солнцем Райзы, разбазаривает время, рассказывая вам о том, чего вы совсем не хотите слышать.
I can only imagine what you must think of me... a middle-aged, ponderous academic sweating under the hot Risian suns wasting his time telling you things you don't want to hear.
У нее там назначена встреча с мужчиной средних лет с зелёным пакетом!
Meeting up with an older man carrying a green package.
Мертвый молодой человек стоит дешевле, чем человек средних лет, мертвая женщина дешевле, чем мужчина, одинокие дешевле тех, кто в браке, черные дешевле белых, бедные дешевле богатых.
A dead adult in his 20s is worth less than a middle-aged one, a dead woman less than a dead man, single adults less than married, black less than white, poor less than rich.
Мы никогда не говорим о том мужчине средних лет. Не то, чтобы это было табу, и не то, чтобы мы пытались забыть о том, что мы делали, просто мы не понимаем его, да и желания такого нет.
We never talk about that middle-aged guy... and not because it's taboo... or we're trying to forget what we did.
"И потом вы, особенно если вы - мужчина средних лет..."
" there you go you middle-aged men especially.
Пусть меня поразят все болезни, какими только может страдать женщина средних лет.
May I get struck down by every disease that it is known for a middle-aged woman to suffer from.
Извините, что я не черная женщина средних лет.
I'm sorry I'm not a middle-aged black woman.
Средних лет в очках?
Middle-aged with glasses?
И однажды, очень скоро я поблекну. Люди поймут, что я не умею играть. Я буду заурядной женщиной средних лет,
And one day not long from now, my looks will go, they will discover I can't act, and I will become some sad, middle-aged woman... who...
Наблюдая себя в зеркале в клубе потом танцуя улучшенный чарльстон и ловя своё отражение в витрине аптеки как я в спандексе еду мимо неё на роликах я чувствую себя каким-то жалким вампирюгой средних лет.
Between seeing myself in a mirror at the club dancing my modified Charleston and catching my reflection in a store window this morning as I Rollerbladed past in spandex I feel like I'm being stalked by some pathetic, middle-aged ghoul.
Средних лет, одинок, и писаю в супермаркетах.
Middle-aged, alone and peeing in supermarkets.
Хрыч средних лет... бывшая жена которого была страшно узкоглазой.
Mark's a prematurely middle-aged prick... with a cruel-raced ex-wife.
Его бывшая, мадам средних лет.
His ex, in midlaugh.
Извините за мои сомнения... но я вижу здесь белого мужчину средних лет.
Excuse me for giving a shit... but I can't help but notice this is a middle-aged white man.
мужчины средних лет, старухи, дети, женщины, умершие родами, бородачи, лысые бизнесмены, чахоточные девицы с цыплячьими грудками.
middleaged men, old women, children, women dead in childbirth, men with beards, baldheaded businessmen, consumptive girls with little sparrows'breasts.
Например, в течение пары лет я встречался с одной девушкой из средних классов.
You know, for example... I dated this girl in junior high... for a couple of years.
летчик 48
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летняя девушка 42
летний мальчик 80
лет назад 4937
летней 111
лётчик 25
летний ребенок 23
летний ребёнок 21
лета 20
лето 212
летняя девушка 42
летний мальчик 80
лет назад 4937
летней 111
летний сын 55
летать 72
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летними 27
летние 22
лет спустя 248
летать 72
лети 294
летний лагерь 20
летней выдержки 41
летом 193
летучая мышь 67
летними 27
летние 22
лет спустя 248
летнего сына 24
летие 142
летний 103
летнего ребенка 37
летних 58
лет моложе 64
летняя женщина 40
летиция 55
летний парень 34
летним 69
летие 142
летний 103
летнего ребенка 37
летних 58
лет моложе 64
летняя женщина 40
летиция 55
летний парень 34
летним 69