Странным образом Çeviri İngilizce
148 parallel translation
Некоторым странным образом,... я всегда знала это.
In some queer sort of way, I always knew it.
Я знаю, это звучит глупо, но неким странным образом, я знала, что однажды должна...
I know it sounds foolish. But in some strange way, I knew that one day we must get back to London again.
Я выяснил, что одно странным образом связано с другим.
I've discovered that the two are strangely related.
Книги были связаны странным образом.
Those books were tied clumsily.
Но сегодня странным образом... убийство журналиста всё изменило.
But today is a strange way. Journalist's murder changed everything.
Странным образом.
In an odd way.
- А почему столь странным образом?
And why such a strange way?
Тимоти казался странным образом обеспокоен.
Timothy seemed strangely concerned.
я не могу... мне не могло не показаться... что вы ведёте себя каким-то вызывающе странным образом, Олуэн.
I couldn't... I couldn't help thinking... that it was rather an odd, provoking situation.
Давайте сделаем это каким-нибудь странным образом, каким тебе всегда хотелось, но никто не стал бы с тобой этого делать.
Let's do it some strange way you've always wanted to do, but nobody would do with you.
Представим, что над Флатландией появилось загадочное трехмерное существо, странным образом похожее на яблоко.
Let us imagine that into Flatland hovering above it which, oddly enough, looks like an apple.
Сначала они стали говорить с ней довольно странным образом,.. ... что повлекло за собой лишь то, что она ещё больше ушла в своё чтение : своего рода способ уйти от них,..
"They began by making remarks, doubtless intended to be funny, but which only made her concentrate on her reading in an attempt to escape, make herself totally deaf and dumb."
И странным образом эта история прояснила для меня всё.
And somehow that clarified things for me.
Мне не нравится, что ты ведешь себя столь странным образом.
I hate to see you standing about in this stupid manner!
Я бы сказал, что эти совпадения были странным образом упущены, сэр.
I'd say the coincidence of detail has been rather strangely overlooked, sir.
Странным образом, это помогает обрести себя.
In a strange way, it helps you to find yourself.
Он боялся одного молодого человека – – который странным образом стал его другом.
He was afraid of a certain young boy who was, in a queer way, his friend.
Забавно, как от одиночества люди начинают странным образом себя вести.
You know, it's funny how loneliness can make people behave in strange ways.
Ты выражаешь это странным образом, босс.
You got a weird way of showing it, boss.
Женщина может странным образом повлиять на мужчину.
A woman can have a strange effect on a man.
Странным образом в душе она теряет связь со временем и с миром, который ее окружает.
Paradoxically, she loses touch with time and the world around her.
В том, что мое прибытие странным образом совпало с катастрофой Зо'ора, есть горькая ирония.
It is ironic that my presence seems destined to pretend disaster for Zo'or.
В этом поступке, лежащем выше моего понимания, я странным образом чувствую и твоё участие.
In this act, which goes beyond my understanding, you were strangely present.
Все подозрения падают на некого Валентина Валентина,... путешественника с более чем тёмным прошлым, странным образом потерявшего память,... который в момент кражи как бы случайно отдыхал в отеле "Джамай де Фес".
You want it to be me? The first suspects have been cleared, except for Valentin Valentin, a skipper with a strange amnesia and a shady past who was cat-napping at the Hotel Jamai in Fez.
Он странным образом связан с Рокси и Шарль-Анри.
He's somehow connected to Roxy and Charles-Henri in a weird way.
Ты демонстрируешь это весьма странным образом.
You have a strange way of showing it.
Кроме того, что у вас есть собственное мнение по всякому вопросу.. и что вы очень странным образом едите пиццу, я ничего о вас не знаю.
Besides the fact that you have an opinion for everything I do... and an odd way of eating pizza, I don't know anything about you.
Каким-то странным образом, может, это даже к лучшему.
In a strange way, this might even be a good thing.
Она странным образом отрицает свою причастность.
Strangely evasive on that one.
Странным образом, но это не интересно, хотя, честно говоря, это довольно интересно, на языке Баганджки это значит "лошадь"
In a strange way, it's sort of less interesting, but, being the truth, it's quite interesting.
Странным образом вы решили мне это сказать.
You got a funny way of telling me that.
И странным образом мне начинает это нравиться.
Yeah. In a weird way, I'm starting to like it.
Вы, возможно, считаете, что каким то странным образом моя игра на флейте вызвала некоторое, э... увеличение там внизу.
You're probably thinking that in some bizarre way that my playing the recorder has caused, erm, an expansion down below.
И, странным образом, Боба
And, weirdly, bob.
Странным образом, но я люблю тебя.
In a strange way but I Iove you.
Кажется, я странным образом выпадаю.
I seem to be the odd man out.
- Она использует их странным образом.
- She uses them in the oddest ways.
Странным образом, проблема в том, что это случается с людьми, которые не любили друг друга.
The problem we have here, it's funny. It's actually often the ones who haven't been friendly with each other at all.
И та жизнь течет странным образом.
And that life works in mysterious ways.
Привет, Кристин и странным образом расширенная семья Кемпбеллов.
Hello, Christine... and oddly extended Campbell family.
Однако, странным образом он стал привлекать всеобщее внимание к планетарной науке.
But in a way, in an odd way, It's become one Of the highly visible subjects Of planetary science.
Я представляю, что в тюрьме эти желания странным образом меняются.
I imagine prison is one of those places where those urges get twisted.
Где бы не жил шантажист, он живет за этой страшной... и странным образом знакомой дверью.
Wherever the blackmailer lives, he lives behind this hideous... And strangely familiar door.
Одна моя подруга, которая помогала запереть Юко, погибла странным образом.
A friend, who helped to lock Yuko up, died in a strange way :
Доктор Хан, я знаю, что вас многое связывает с пациентом. Но странным образом, у Иззи тоже есть связь...
Dr. Hahn, I know you have a history with this patient, but in a weird way, izzie does, too.
И забавные постеры, странным образом успокаивает.
And smiley-face posters oddly comforting.
В таких маленьких группах социальная динамика происходит странным образом.
These are little groups and the social dynamics can get pretty strange.
В... странным образом которым друзья...
In a... weird way that friends...
Вы увидите, как звезда, которую вы можете разглядеть, будет двигаться странным, дерганым образом, и это будет подсказкой, свидетельством существования темной планеты.
And what you will see is that the star you can make out will be moving in a funny, wiggly pattern which will be the clue, the evidence for the existence of the dark planet.
А мне это кажется странным, потому что сейчас наши отношения складываются не лучшим образом.
, especially now, it does not be the proper opportunity of marrying
Счет из гостиницы странным образом был оплачен за счет компании.
What, does he think I'm blind?
странно все это 25
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
странно всё это 19
странно 4856
страна 130
странный 199
странник 72
стране 17
странная 105
страны 62
странное 88
страну 24
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странно как 63
странность 16
странное имя 38
страница 287
странный вопрос 44
странные 78
стран 50
странах 32
странное чувство 62
странно как 63
странность 16
странное имя 38
страница 287
странный парень 43
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странице 42
странное место 30
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78
странное ощущение 42
странное дело 59
странного 26
странице 42
странное место 30
странная штука 91
страницу 31
странная вещь 42
странным 78