Так случается Çeviri İngilizce
336 parallel translation
Так случается. Как с электронами - положительный, отрицательный.
Those things happen, like electrons, positive and negative.
Иногда так случается, несмотря на все предосторожности.
Well, that leaves me out. I still haven't met a beneficiary.
Так случается каждый год.
Somehow, they changed it. Like this happens every Goddamn year.
Когда так случается это может быть опасным.
When it's tough like this, you know it's gonna be ugly.
Но это не страшно. Когда-нибудь так случается.
Don't... ever... let it... drop!
Так случается почти всегда.
I've gotten it most of my Iife.
Просто так случается.
They just happen.
Знаешь, когда чего-то боишься и оно случается, все оказывается не так страшно.
You know, the worst ain't so bad when it finally happens. Not half as bad as you figure it'll be before it happens.
Надеюсь, что нет. Но иногда случается так, что дружба перерастает в любовь.
I shall know that when I know where pity ends and love begins.
Увы, так часто беда случается еще задолго до того как мы хоть что-то разглядим.
But it's a pity that so often something horrible has to happen before we see some things at all.
К сожалению, так нередко случается.
It's just one of those things. ( SIGHS )
Иногда так и случается, но для многих она остается бизнесом.
But for the vast majority it is a profession.
Так иногда случается с боксерами после нокаута.
As sometimes happens with boxers after a knockout.
Так со мной часто случается.
It happens to me a lot.
Однако, случается так, что мы должны выразить то, что чувствуем.
Yet something gets through, so we should be able to express ourselves.
Когда я был в отряде, мы совсем не брились, так что случается, что и теперь забываю. Да!
- Oh yes!
Случается так, что реальность бьiвает слишком сложна, чтобьi передать словами.
Sometimes, reality is too complex for oral communication.
Так случается с действительно важными людьми.
It's often true with really important people.
В большинстве случаев - именно так и случается.
In most cases, bad luck.
Так значит, подобное случается уже не в первый раз?
So it's not the first time this has happened.
Редко случается, что так много убедительных доказательств накапливаются в отношении лица, совершившего преступление.
It's very rare for such obvious tests to produce so much crushing and damning evidence accumulated against a person accused of homicide.
Они пересекаются так редко и когда это случается, они обычно не те, что должны были бы встретиться.
They encounter each other so rarely and when they do, they often aren't those who should've been brought together.
- Так иногда случается, Хэнк.
Well, that's the way it goes sometimes, Hank.
Вот так иногда что-то случается, и тогда я должен кое-что делать.
It's somethin'that just happens, and I got to do some things sometimes.
- Случается и так. - Кто это
Things like these happen...
Так всё обычно и случается.
This is when something can be done.
Так вот, небывалое случается.
The impossible is happening.
Все время так случается.
It happens all the time.
Случается не всегда так, как хотелось бы тебе.
It happens, not always as you'd like it.
Перестань. Ничего просто так не случается...
Sometimes things happen in life for a reason.
Обычно так и случается, сэр.
- lt's often the way, sir.
Так всегда случается, когда торопишься.
This always happens when you're in a hurry.
Скажем так : если случается что-то из ряда вон, зовут меня.
Let's just say, when something really big goes down, I'm the man.
Та же фигня случается, когда вы спускаетесь по лестнице так ведь?
Same thing happens when you're going down the stairs, doesn't it?
В семьях так часто случается. Но зато миссис Треверс сможет купить для своего журнала... новый роман миссис Фотергил.
It's often the way with families, but it enables Mrs Travers to purchase Mrs Fothergill's novel for her magazine.
Не так. Такое дерьмо не "просто случается".
This shit doesn't "just happen".
Ты думаешь, есть люди, у которых в жизни так и не случается такого...?
Do you think there are people that go through life never having that kind of...?
Так что, нет ничего необычного в том, что такое постоянно случается.
So it's not unusual for that to happen now and again.
Да я рад, только это случается так часто, что у меня начались финансовые затруднения.
I would, but it's happened so often lately I find myself in financial straits.
Ну, так и случается, когда ты совмещаешь кардассианскую, баджорскую и федеративную технологию.
Well, that's the problem when you combine Cardassian, Bajoran and Federation technology.
Да, так всегда и случается...
Yep, works every time.
Я просто хочу сказать, что когда случается трагедия, нужно искать светлые стороны. Не так ли?
I'm just saying when tragedy strikes, we have to look on the bright side, you know?
Но, иногда так не случается.
Well, sometimes, it doesn't.
Иногда так и случается.
It's been known to happen.
Да, иногда так и случается.
Yeah, it's been known to happen.
Мне бывает иногда одиноко в Лестере. Так что случается, я собираю здесь остальных.
See, I got lonely in Lester by myself, so I figured out a way this time to take others along with me.
Ничего просто так не случается.
Nothing happens without a reason.
Иногда люди ( мне случается быть одим из них ), так привыкают, что ничего не получается что неудача становится для них удобней, чем успех.
Sometimes people, on occasion I've been one of them, get so used to things not working out they become more comfortable with failure than they are with success.
- И как я так умудрился. - Со мной такое постоянно случается.
Oh, I do that sort of thing all the time.
Это не так часто случается.
How often does that happen?
И просто чтобы ты знал : это не так уж распространено это случается не с каждым парнем, и это не ерунда!
And just so you know, it's not that common... it doesn't happen to every guy, and it is a big deal!
случается 127
случается что 20
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
случается что 20
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так счастлива 23
так сложно 38
так сексуально 19
так скажи 77
так страшно 41
так скоро 179
так случилось 166
так совпало 16
так скажем 42
так счастлива 23
так сложно 38
так сексуально 19
так скажи 77
так страшно 41
так скоро 179
так случилось 166
так совпало 16
так скажи мне 178
так странно 358
так спокойно 25
так стыдно 33
так сказал 24
так сделай 16
так скажи ему 23
так сказал доктор 16
так сделай что 21
так скажи ей 21
так странно 358
так спокойно 25
так стыдно 33
так сказал 24
так сделай 16
так скажи ему 23
так сказал доктор 16
так сделай что 21
так скажи ей 21