Так спокойно Çeviri İngilizce
771 parallel translation
Ђвнутримышечно меньше миллиграма Ћ — ƒї. я наполнила шприц как он просил и сделала укол. Ѕыло так спокойно. " ерез некоторое врем € € сказала :
"Give me big-big peace of paper" and he wrote intermuscular one under a miligram of LSD intermuscular and I've filled the syringe with it and I gave it to him.
- И ты так спокойно говоришь, что обманывала меня!
How can you say that to my face, you tramp!
Как будто их можно просто так спокойно слушать.
As if a man didn't need something to listen to them.
Последнее время в гетто так спокойно.
The whole ghetto is so quiet.
Как вы можете сидеть так спокойно?
How can you sit there so quietly?
Не принимай это так спокойно.
Don't take it so calmly.
Но, увидев Францию, я поняла, что ему здесь и так спокойно.
- No, not for yeard.
А с тобой все было так спокойно.
He gets all worked up about it. You were playing so cool.
"Большое, доброе и умное существо... еще ничего не распустилось, здесь так спокойно..."
- Dunno. "... A big, bonny, gentle animal. "
Всё было так спокойно...
Things were so quiet...
Так спокойно.
Peaceful, for a change.
Даже нормальные люди не будут так спокойно говорить об этом.
Even normal people wouldn't be so laid-back about it.
Так спокойно...
So calm...
Если бы я был обычным вымогателем, разве я сидел бы так спокойно на этом месте?
If I were the extortionist you say, would I be calmly sitting here on this platform?
Тут так спокойно...
It's so quiet, even in the daytime.
Но в Европе сейчас не так спокойно.
But Europe is not safe anymore.
- Так спокойно.
- So restful.
Если только не будет так спокойно.
If only it wasn't so quiet.
Так спокойно.
It's so lovely and peaceful.
Но там не так спокойно.
But not as quiet.
Филлис, я, честно, не понимаю, почему ты так спокойно говоришь об этом.
- Oh, really? Well, then you can go first.
Ферма - это должно быть так хорошо и спокойно.
A farm sounds so nice and peaceful.
Можешь продолжать спокойно лежать. Я думаю, с ним что-то не так.
You can keep laying there, I've got the feeling something is wrong with him.
Но здесь так тихо и спокойно.
But it's peaceful and quiet here.
Распускаем вот так, а потом спокойно складываем.
Now you just give like that, and just let them fold naturally like that.
Вот так, Бесси, спокойно.
There. Whoa, whoa, Bessie.
О, так мы желаем друг другу спокойной ночи.
Oh, that's the way we say good night.
Когда вы не можете сидеть спокойно, должны что-нибудь сделать и качаетесь так, очень быстро.
When you can't sit still, you gotta be doing something and you rock like this, very fast.
Если я поступал так, то потому что хочу, чтобы твоя жизнь была как можно более спокойной и легкой.
If I haven't done so it's because I wanted your life to be as smooth and easy as possible.
Равик, прости, но... когда я увидела тебя сегοдня, так неожиданно, я не смогла все спокойно οбдумать и погοрячилась.
Ravic, I'm sorry, but... when I saw you tonight, suddenly I couldn't think at all. And when you left, I thought you'd left for good. I couldn't have endured it!
А все было так замечательно и спокойно.
It was nice and restful out on the patio.
Если обслуживать кого попало, для вас не будет места, а так хоть спокойно.
There's no room for you if I take just anyone in.
Чудесно. Так тихо, спокойно.
This is wonderful, so calm, so nice
Мне всегда было так... хорошо и спокойно, когда ты рядом... И сейчас тоже.
I always felt so... safe and comfortable when you were in the room... and you have that same effect now.
И так как вы боялись, что вас узнают, вы надели костюм отца, чтобы спокойно вернуться домой.
This one. - No! - No!
И так 16 долгих лет... местонахождение Принцессы оставалось тайной... она спокойно росла в лесу, в домике дровосека... как и планировали добрые феи.
And so, for sixteen long years, the whereabouts of the Princess remained a mystery. While deep in the forest in a woodcutter's cottage, the good fairies carried out their well-laid plan.
Если я выйду за него семья будет спокойна, но это не так просто
If I did marry him, I know that everyone would be relieved. But I can't.
Я так устала. Спокойной ночи.
I'm so tired, goodnight.
Так, чтобы вокруг меня все было бы спокойно.
So that things would stay still around me.
- И, вот так спокойно, ты отправил её на юг? - Да.
- So you've quietly sent her to the south?
Так хочет Бог. Спокойно!
Peace, peace!
Ну что вы, у вас тут так тихо и спокойно...
I think it is here, the body It is well staffed.
Она жила на соседнем острове но перешла на наш берег, так как он выходит к югу и более спокойный.
She lived on an island nearby but had come over as our beach lay to the south and was more relaxed.
Так было решено. Спокойно.
Once it had been accepted.
Так, тихо и спокойно.
All right, nice and easy.
Так. Спокойной ночи.
- Good night, now.
Мне было так спокойно, когда я смотрела на тебя.
See I rest assured about these
Спокойно, вот так.
Easy, like this.
Вот и погуляли спокойно. Так даже лучше.
Dad and I used to come here quite a lot in the old days.
Мне тут нравится, так спокойно.
He comes here often.
Так что сможете пообщаться тихо и спокойно.
That way you can talk in peace and quiet.
спокойной ночи 11652
спокойной ночи всем 26
спокойно 5270
спокойной 215
спокойное 18
спокойно и медленно 17
спокойно ночи 82
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
спокойной ночи всем 26
спокойно 5270
спокойной 215
спокойное 18
спокойно и медленно 17
спокойно ночи 82
так сойдет 30
так сойдёт 21
так себе 275
так сильно 181
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так счастлива 23
так сексуально 19
так случилось 166
так сразу 75
так сказать 896
так смешно 52
так сложилось 30
так скучно 21
так скажем 42
так счастлива 23
так сексуально 19
так случилось 166
так скажи 77
так скоро 179
так сложно 38
так страшно 41
так скажи мне 178
так совпало 16
так странно 358
так сказал 24
так стыдно 33
так скажи ему 23
так скоро 179
так сложно 38
так страшно 41
так скажи мне 178
так совпало 16
так странно 358
так сказал 24
так стыдно 33
так скажи ему 23