Такого не будет Çeviri İngilizce
426 parallel translation
Ну, со мной такого не будет.
Well, it's not going to happen to me.
Мои фотографии могут быть идентифицированы разведывательной службой но уверяю Вас, такого не будет.
My picture could have been identified by the intelligence service, but I can assure you, that will not be so.
Больше такого не будет. Не будет!
There'll be no more of it.
- Ничего такого не будет.
Because nothing's gonna happen.
Но со мной такого не будет.
But I won't have it. No, I won't!
Не беспокойтесь, ничего такого не будет.
Don't worry, it won't be like this.
Ничего такого не будет, Эйс!
It won't be like that, Ace!
От падения такого не будет.
It doesn't sound like a fall.
Со мною такого не будет.
It won't happen to me.
Ни у кого такого не будет.
Nobody else is gonna have it.
И тебе это нужно, потому что такого шанса у тебя уже не будет.
It's good for you because you'll never get this chance again.
Такого кофе уже нигде не будет.
I shall miss that when we leave Casablanca.
И если ты непонятливый, у тебя не будет такого милого лица.
If you're not sharp, you're not gonna have that pretty face.
Ведь это так просто для людей, сказать что им жаль, но никто не может сказать, что значит для матери потерять ребенка, потому что она единственная, кто понимает, кто может представить себе такого человека он будет расти.
It's so easy for people to be sorry, but no one can tell what it means to a mother to lose a child, because she's the only one who understands, who can imagine the kind of man he was going to grow up to be.
Но такого больше не повторится теперь у меня будет жена и сын и если Конни захочет со мной поделиться то и отец и мать,
But I'll never have to miss it again. From now on I'll have a wife, a son and if Connie will let me share them, a mother-in-law and a father-in-law.
А еще потому-что другого, такого как я, не будет.
'Cause there'll never be another like me.
Другого такого случая не будет.
It's now or never.
Такого больше не будет.
That day will not come.
Если вы продадите, у вас никогда не будет такого драгоценного камня снова.
Once let go, you'll never own a gem like this again.
Царство Мерсабад никогда не будет больше иметь такого царя, как мой отец.
The Mersabad kingdom will never have a more just king than my father.
Я знаю тебя! И я её знаю, и знаю, что такого никогда не будет, так кого же ты обманываешь?
And I know her, and I know that's never gonna happen, so who do you think you're kidding?
Я не поверил и боялся снова посмотреть - вдруг уже не будет на том же месте такого человечного взгляда.
I couldn't believe it. I was afraid to look again, in case I might not find that humane look this time.
Такого другого друга у меня нет и не будет.
I have no other friend like her and I'll never have.
Такого вовек не будет!
You're dreaming.
Такого "завтра" никогда не будет.
Never shall sun that morrow see.
Не будет никаких записей, ничего такого.
There will be nothing on the record That the council reprimanded you in any way,
Мы, якудза, сегодня должны бороться за деньги. Такого шикарного шанса у нас больше не будет.
I can't let an opportunity like that slip away.
На этот раз такого не будет.
That's not gonna happen this time.
Выживание постоянно дорожает, и нет предела росту его потребления - это происходит потому, что нет такого лишения, которое не могло бы быть удовлетворено, это лишение будет просто более дорогим, нежели предыдущее.
If there is nothing beyond increased survival, no point where it ceases to grow, it's because it is not itself beyond privation, but rather, it is enriched privation.
Такого больше не будет.
That will not happen again.
Что не будет никакого самосуда и всякого такого.
You can tell them that there'll be no lynch mobs or anything like it.
Если выстрелишь в меня, Стив, второго такого шанса у тебя не будет.
Now, you shoot me, Steve, and you won't get another chance.
У нас не будет больше такого шанса.
Our chances have never been better. You'd sacrifice my husband?
До конца, Луи, у тебя не будет еще одного такого шанса.
All the way, Louie, you'll never get this chance again.
Не будет такого, что вы приедете еще завтра и послезавтра, а потом нам вручат огроменный счет.
No, happen you'll be coming again tomorrow and t'day after and we shall be landed with a clunking'great bill.
И понимаю, что такого уже не будет.
I know how much you loved him, and I know that it'll never be the same.
Ты припозднился, но, думаю, такого больше не будет.
You're a little late, but I guess you won't let that happen again.
В каких-нибудь мирах могут существовать другие мозги, даже мозги планетарного уровня, но точно такого мозга, как у нас, никогда не будет.
Elsewhere, there may be brains even planetary brains but there will be no brains quite like ours.
Мне будет не хватать вас, фрекен Вергерус. Полагаю, вы не заберёте ничего такого, что вам не принадлежит.
I presume that you will not take anything that is not your due?
Никогда больше не будет такого дня как этот, никогда.
Never be another day or night like it ever.
"И для такого человека не будет перерождения"
"And for such a person, there is no rebirth"
- Такого никогда не было. - И не будет.
It's never gonna happen again.
Никогда уже не будет у нас такого городского головы.
We'll never have a mayor as good as he was.
и никогда не будет другого такого же..
there will never be another one like this one.
Не будет такого.
I don't think so.
Понятно, что на 747-м такого кайфа не будет.
You won't do that in a 747
У нас не будет второго такого шанса.
We'll never have this chance again.
У них не будет такого шанса.
They won't get the chance.
У нас никогда не будет такого шанса!
We'll never get this chance again!
Просто так у нее ведь не будет такого настроения.
Out of nowhere, she'll get in this mood.
У тебя никогда не будет такого друга, если ты не сделаешь первый шаг. Ты всё видишь в негативе, даже своё будущее.
You'll never have that kind of relationship in a world... where you're always afraid to take the first step... because all you see is every negative thing 10 miles down the road.
такого не было 73
такого не может быть 60
такого нет 24
такого не бывает 98
такого не случится 23
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
такого не может быть 60
такого нет 24
такого не бывает 98
такого не случится 23
не будете возражать 16
не будет никаких проблем 17
не будет 590
не будете 36
не будет ничего 19
не будет этого 18
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет плохо 43
будете кофе 16
будет сделано 800
будет 1158
будете 81
будет исполнено 51
будет лучше 985
будет дождь 66
будет здорово 403
будет слишком поздно 66
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хорошо 125
будет хуже 67
будет уже поздно 44
будет немного больно 63
будет неплохо 44
будет интересно 75
будет очень весело 43
будет достаточно 61
будет весело 946
будет хорошо 125
будет хуже 67
будет уже поздно 44
будет немного больно 63
будет неплохо 44
будет интересно 75
будет круто 131
будет трудно 46
будет больно 299
будет легче 60
будет только хуже 113
будет классно 51
будете что 37
будет забавно 61
будет так 47
будет проще 73
будет трудно 46
будет больно 299
будет легче 60
будет только хуже 113
будет классно 51
будете что 37
будет забавно 61
будет так 47
будет проще 73