Теперь я это понимаю Çeviri İngilizce
305 parallel translation
Но теперь я это понимаю.
But now I understand.
Теперь я это понимаю.
I'm beginning to see it now.
Теперь я это понимаю.
Now I understand
Теперь я это понимаю.
I realize that now.
Теперь я это понимаю.
I see that now.
Стив мог быть настоящим ублюдком, теперь я это понимаю.
"Steve could be a rat-bastard," there is no question about it
Теперь я это понимаю.
I can tell you that right now.
То, что я делал, было плохо, теперь я это понимаю.
What I did was wrong, and I know that now.
- Да, теперь я это понимаю.
- Yeah, I can really see that now.
- Теперь я это понимаю.
- I know that now.
Да, мама, теперь я это понимаю.
I did, Mother, now I understand it.
- Теперь я это понимаю.
- I understand that now.
Тогда ты была больна, теперь я это понимаю.
Well, you were sick then. I understand now.
Теперь я понимаю... что это было чудесное совпадение.
I know now it wasn't... that it was a marvelous coincidence.
Я теперь понимаю, что война - это величайшее зло.
Now I understand that war is the greatest evil.
Раньше я надеялся, что мы сможем стать друзьями, но теперь я понимаю, что это бесполезно.
Once I thought we could be friends. But now I see it's useless.
Конечно, это - только теперь, я все это понимаю.
Of course, it is only now that I realize all that.
Теперь я понимаю, что этот Гарри был не в себе, и мои действия были вполне закономерны. Так что нет причин скрывать всё это от властей.
Now I realise that Harry man was out of his mind, and my action was justifiable, there's no reason we shouldn't let the authorities know about it.
Да, теперь я это понимаю.
I can see that now.
Я был таким..... молодым буржуа, но это было вчера, а теперь я всё понимаю.
Petit bourgeois, but that was yesterday. I know better now.
А теперь, я понимаю, что все не так просто. Ты все перемешала. С одной стороны, это плохо.
Before I met you, I thought life was so simple... but now, I realize it's not simple.
Я понимаю, это глупо, но поверьте, теперь мне стыдно.
- I know that. - Forgive me, please. L'm so ashamed.
Вот видишь, у тебя получается. Я это понимаю. Теперь, хочешь, чтобы я с легким сердцем вернулась в Нью-Йорк... а ты бы чувствовала себя лучше, даже выгнав меня?
All we have to do is declare Turner a winner, and we can all go home.
.. но теперь нам придётся вернуться к началу, чтобы понять, что мы упустили. Джо, чего я не понимаю, так это почему все люди, причастные к прослушке..
What I don't understand is all the people... who might know details of the bugging operation... the FBI hasn't even talked to.
Теперь я понимаю, почему мой отец был так очарован этой женщиной.
I now understand why my father was fascinated by that woman.
А теперь я понимаю, что это был для него единственный выход... чтобы избежать полного подчинения ей.
But I can see now that was his only option... He had to escape total submission.
Теперь, когда вы услышали это, вы понимаете что я имею в виду, когда говорю, что не понимаю его.
- Now that you've heard that, you understand what I'm saying to you when I say I don't understand him.
Прости, я не понимаю, какое это теперь имеет ко мне отношение?
But in what way should it concern me?
Теперь я понимаю, что это была естественная реакция я застала его врасплох но тогда я этого не поняла.
Now I understand it was a natural reaction as though I'd caught him somehow remiss but at that time I didn't realize it.
Теперь я это хорошо понимаю, расставаясь с вами.
I understand that better, leaving you.
Теперь я понимаю это.
I realize it now.
Теперь я понимаю это.
I see that now.
Теперь я уже понимаю, это ваша еда.
Ah, I understand now - - it is your food.
Я теперь это хорошо понимаю, Младший Братец. То что ты говорил, что все мы являемся частью чего-то гораздо большего, и принадлежим к стороне добра, а все остальное не имеет значения.
I understand now what you said, that we are all part of something greater and the fact that together we belong on the side of good renders everything else insignificant.
Да, у меня есть памятка, и я понимаю политику руководства и проблема на всего лишь в том, что я забыл один раз... Теперь я буду иметь это в виду... так что это на самом деле больше не является проблемой.
Yeah, I got the memo, and I understand the policy... and the problem is just that I forgot the one time... and I've already taken care of it... so it's not even really a problem anymore.
Теперь я понимаю, к чему все это было.
I see what this is about now!
Теперь, оглядываясь назад, я понимаю, что это был достойный пролог.
Looking back now, I can see that it was a fitting introduction.
- Да, теперь я это точно понимаю.
- No, I totally get that now.
Больна. Я теперь это понимаю.
Long before you and Dad realized that.
Ну теперь я понимаю как это смешно.
Now I know how funny it is.
Теперь это - Фурэйсэндзин. Я понимаю, что это кажется бредом
They are the Hureisenjin of today I know it sounds unbelievable I thought so too at first...
Я понимаю, что это неожиданно, но я подумала, в нашей жизни теперь будет столько радости, разве не так?
I-I know this is unexpected... but I just think it's gonna bring us so much happiness, don't you?
Я не понимаю, почему это так обычно теперь.
I don't understand why it's so common now.
Теперь я понимаю это.
I am like my mother. I realize it now.
Но теперь я понимаю... что у нее уже это есть.
But I can see now she already has it.
Что ж, теперь я понимаю, что наверно для него это тоже было не просто.
So now I'm realizing that supposedly it's a little more of a big deal than that.
Теперь я понимаю это.
I've come to accept that now.
Я не понимаю тебя Нейтан, ты поддерживаешь меня, чтоб я занялась этой музыкой а теперь... когда Крис в этом участвует ты просто...
I don't get you Nathan, you know, you encourage me to do this music thing and than... now that Chris is involved you just -
Я понимаю это теперь.
I realize that now.
Послушай, снова и снова я давал ему шанс показать мне, кем он действительно является и теперь я понимаю, что он уже это сделал.
Look, over and over... I've given him the chance to show me who he really is... and I now realize he already has. He deserves what's coming to him.
Итак, как я понимаю, теперь это на мне.
So, I guess it's up to me.
теперь я понимаю 676
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16
теперь я 317
теперь я понял 203
теперь я здесь 103
теперь я вижу 205
теперь я знаю 916
теперь я думаю 83
теперь я поняла 75
теперь я с тобой 16
теперь я в порядке 16