English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Т ] / То знали

То знали Çeviri İngilizce

1,078 parallel translation
Если ты солгал, метаморф... Если бы вы знали меня так же хорошо, как говорите, гал Дукат, то знали бы, что я никогда не лгу.
If you're lying, shape-shifter... lf you know so much about me, Gul Dukat, you know I don't lie.
Мы то знали, что это "Тригати" но доказать бы не смогли.
We always figured it was the "Trigati" but we could never prove it.
А то, что знали - вас бы это не спасло.
What we knew would have slowed you down.
Вы видите только девушку, которую когда-то знали, хотя сейчас она разодета в пух и прах
Although she's dressed up to the nines At sixes and sevens with you
Люди, которым он служил, что-то знали.
The people he was loyal to know their way around Dallas.
Клянусь, еще три дня назад ни одна из нас не решилась бы на такой подвиг, но если бы вы знали моего мужа, то поняли бы почему.
I swear, three days ago, neither one of us would've ever pulled a stunt like this, but if you was ever to meet my husband, you'd understand why.
Если вы знали, что её насилуют, то почему не попытались это остановить?
If you thought she was being raped, why didn't you try to stop it?
Я хочу, чтобы вы все знали... что если я умру, то я разрешаю вам...
I wanted you all to know... if I die, you have my permission...
Если бы мы знали, то пригласили бы вас на торжественный обед.
If we had known that... we would have invited you to a great banquet.
То, что мы и так знали?
Just so that we know.
Я просто хочу, чтобы вы знали, что если я могу чем-то помочь...
I just want you to know that if there's anything I can do to help...
Коммандер, я хочу, чтобы вы знали - мы не виним шефа О`Брайена за то, что случилось.
Commander, I want you to know we don't blame Chief O'Brien for what happened.
Я просто хотела, чтобы Вы знали - я действительно ценю то, что Вы всегда в меня верили.
I just want you to know that I really appreciate the fact that you've always had confidence in me.
Если бы люди знали то, что известно мне, все бы рухнуло.
If people were to know of the things that I know, it would all fall apart.
Не то, чтобы я хотела вставать и выходить на ебучую холодрыгу, чтоб вы знали. но, когда природа зовёт - она, блядь, орать во весь голос.
It's not like I want to get up'n'go out into the fuckin freezing cold y'know, but when Nature calls, it fucking hollers
То, что вы не знали, у кого крадете - причина, по которой вы еще живы.
That you did not know you did is the only reason you're still alive.
Но они, однако, знали, кто-то должен прийти на выручку.
But they somehow know someone will come to the rescue.
Но то, что вы знали и ничего не сказали...
But that you knew and said nothing...
Мы всегда знали, что Вавилон 4 была перемещена куда-то во времени...
We always knew that Babylon 4 had been taken somewhere in time...
Мы знали только то, что она помогла нам победить в войне.
We knew only that it helped us win the war.
И ещё я хочу, чтобы вы знали, если он каким-то образом выполнит свою угрозу... он не проживет слишком долго, чтобы похвастаться этим.
I also want you to know if somehow he does carry out his threat... he will not live to boast about it.
Но они не знали то, что понял он.
No one is above the law.
И мы слышим, как люди говорят о покойном и мы слышим все то, чего никогда не знали и думаем :
And... ... we hear people talk about the deceased and... ... then we hear all these things we never knew and we think...
Кто-то хочет, чтобы люди знали, что у тебя есть парень.
Somebody wants people to know you have a boyfriend.
А то вы ведёте себя так, как будто не знали этого.
Good. Because you were acting like you didn't.
Я хочу, чтобы вы знали, в то время как мы сдерживали вторжение Доминиона, ударные силы Звездного Флота и клингонов перешли границу Кардассии и разрушили верфи Доминиона на Торросе III.
I want you to know that while we were keeping the Dominion occupied, a Starfleet-Klingon task force crossed the border into Cardassia and destroyed the Dominion shipyards on Torros III.
Если бы они, блядь, жили за стенкой, вы бы и то ни хуя не знали!
You wouldn't know if it was the next door fucking neighbors!
Ты знаешь, еще когда-то давно все его знали как Нельсона.
You know back in the old days he used to be known as Nelson.
Все они когда-то были здесь, живые все люди, которых они знали, всех люди, которых они любили все это кончается.
All they ever were gonna be, all they were all the people they knew, all the people they loved it's all gone.
Но даже в этом случае, я хочу, чтобы вы знали, что даже в самых идеальных условиях если у него еще не кончился воздух, то может кончиться в любой момент.
Even so, I wanted you to know because even under optimum conditions if he has not already run out of air, he should be out anytime now.
Вы должны понять, все, что мы знали, это то, что вы уехали с Моллари на Центавр Прайм.
You must understand, all we knew is that you went with Mollari to Centauri Prime.
Плохие парни знали, где могут проворачивать свои грязные делишки, а где нет, и если кто-то из них говорил хоть одно неправильное слово, то его просто избивали, пока он не начинал мыслить правильно.
The bad guys knew where they could do their dirt and where they couldn't, and if somebody talked to you out of the wrong side of their mouth, you'd beat on him'till they start thinking right.
Потому что мы знали, что он ее где-то спрятал и ждет, пока не истечет срок давности преступления.
- We knew he'd hidden it to wait for the statute of limitations to expire.
Как бы я хотела, чтобы все студенты, которые аплодировали Тамми Метцлер, знали, как напряжённо я работала на благо Карвера, сколько бессонных ночей я провела над подготовкой ежегодника, чтобы у них были хоть какие-то воспоминания после окончания колледжа.
If all those cheering students only knew how hard I worked. The nights spent on the yearbook, giving them their stinking memories.
Я сказала Дейзи то, о чем все знали и молчали, и она покончила с собой.
I told Daisy what everybody knew and wouldn't say, and she killed herself.
В некоторых случаях, когда вы были не прав, вы знали об этом в то время?
And on the occasions when you've been wrong, did you know it at the time?
Потому что, если бы вы знали о катастрофе, то оставили бы себе записку.
Because, if you saw disaster coming, you would have left yourselves a note?
Да, воттак-то, братишка. Мы вроде не знакомы были, а такое было ооуоение, что давно знали друг друга.
I'm telling you, bro, it was, it was like we were strangers to each other, but we wasn't.
Я хочу, чтобы вы знали, если я и брал лишний доллар то лишь потому, что я его заработал.
I want you to know, if I took an extra dollar here and there it's because I knew I'd earned it.
- ј то мы теб € здесь оставим. - я просто хотел, чтобы вы знали... я все знаю...
I'll leave you here.
Но они еще не знали что отныне их жизнь навсегда изменилась ведь они стали частью чего-то великого.
But what they didn't know was that their lives would be changed forever because they had been part of something great.
Если бы вы знали его жену, то поступили бы так же.
If you'd met his wife, you'd done the same.
"Если бы вы знали его жену, то тоже бы сбежали".
If you'd known his wife, you'd have bailed out as well.
Но мы-то ничего не знали.
You see, after sex... And this is something we never knew...
Может, какой-то иммигрант посмотрел "Лицо со шрамом" и пошел на дело. Прикончил папашу, сжег дом, чтобы все в городе знали, кто главный.
Probably some new guy fresh off the boat who saw Scarface on satellite dish too many times, whacks Daddy, burned down the house, let Ventana and everyone else in town know he means to take over.
Но вы-то знали.
- You knew.
Вы знали что с вашим мужем должно было что-то случиться?
Did you know something was gonna happen to your husband?
Хватит играть бездомного ребенка, твои родители не так глупы. Если бы они знали об этом, то не отпустили бы тебя!
stop playing the future homeless kid your parents aren't dumb.If they knew for you they wouldn't kick you out!
Если бы он ничего не сказал, то мы бы ничего и не знали. Никто не отазался бы от него.
If he hadn't said anything, we wouldn't have known anything.
Откуда вы знали, что то, что они говорят, правда?
- How do you know they told the truth?
Все эти режиссеры приезжали, и неожиданно Мексика, страна плодородная и ужасная, их очаровывала на поверхностно-тривиальном уровне. Бунюэль единственный пошел дальше. В то время он замечал то, о чем другие даже не знали.
All these directors who came to Mexico were so overhelmed by this tremendous, fierce country that they were having insights that were at the time completely unknown.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]