То знак Çeviri İngilizce
289 parallel translation
Согласно ней, если увидишь эту птицу, то это знак, что ты очень скоро умрёшь.
According to the story they tell, if you see this big bird, it's a sign that you're going to die real soon.
Наверное, он прячет какой-то знак.
He's probably hiding a mark.
А я чувствую. Возможно, то, что случилось с Куки - это знак.
Maybe Cookie OD'ing is some kind of sign.
- Мне нужен какой-то знак.
I need a sign.
Это может быть какой-то знак.
It could be a code.
Для них это знак. Доказательство, что там, наверху кто-то защищает их от напастей.
They see it as a sign... evidence that there is someone up there watching out for them.
Ну, это должно быть какой-то знак, тебе не кажется?
Well, this has got to be some kind of sign, don't you think?
Может быть, это какой-то знак.
MAYBE IT'S SOME KIND OF SIGN.
Как будущий правитель одной из наших самых восточных сатрапий, Клит, ты не задумывался о том, что если мои персидские подданные склоняют передо мной голову, то делают это лишь потому, что для них это знак уважения к своему царю?
As governor of one of our most Asian of satrapies Cleitus, does it not occur to you that if my Persian subjects bow down before me, it's important for them to do so?
знак! где-то погибнет много людей.
See? The sign is like that, the sign! Since your dark pieces won, there would be many people dead somewhere.
Что-то, что позволило бы нам поместить знак на дороге в Эвре с "Ремонвиль" и стрелкой.
Something that would let us put a sign on the Evreux road with "Rémonville" and an arrow.
Но... то, что я рассказал вам о себе и что не делало мне чести, - разве это не знак доверия?
But... But... everything I've told you about myself... that was unfavourable to me... doesn't that prove I'm sincere?
Я не люблю пить кофе из чашки на которой какая-то паршивая свинья оставила свой товарный знак.
I don't like to drink coffee out of a cup some lousy pig left their trademark on.
Просто я подумала, что если я налью тебе вина и угощу тебя ужином, то ты в знак благодарности пригласишь меня в кино.
Well, I just thought that if I gave you a drink and fed you some dinner, you'd be so grateful, you'd take me to a movie.
Для меня то, что он не приехал - это добрый знак.
I feel it's good news he hasn't been in touch.
- Может быть это хороший знак - то что вы оба ему не доверяете. Потому что до сих пор ни одна из ваших теорий, что вы отстаивали с таким энтузиазмом, не оправдалась!
Perhaps it's a good sign that neither of you take to him... because it seems that everything else that you've welcomed with open arms... has turned out dead wrong.
Если решитесь, то подайте мне знак.
Nod if you agree
Хорошо. То, что кто-то пришел, хороший знак.
Good, that someone comes in is a good sign.
Если кто-то пройдет, увидит только передний номерной знак, маленький, который никто не читает.
Then only the front license plate will be seen. It's very small, nobody will read it.
Если этот знак отличия, то есть эта награда, этот орден, если я его не заслужил, тогда меня пусть его лишат.
If I'm not worthy of this honour, I'm always prepared to return it.
Если вы хотите принять дар, то дайте нам знак!
If you would accept this gift, let us see a sign!
Если Бог подает нам знак, то это значит, что
And if from each fact we should extract the meaning... here it is.
Ну, знаете, какую-то отметину на теле, знак того, что он с ними...
You know they give you marks when you join- -
когда-то он скалывал наконечники на берегу реки. где его дед смыл с него остатки детства и нанес на его руку знак Большого Медведя.
he had chipped the hunting points... down there by the river's edge. And far up in the high country... was that secret place called Takakawa... a waterfall where his grandfather... had washed away his childhood... and placed upon his hand the sign of the Great Bear.
Ты не носишь ожерелье. Знак моей любви. Ты отдала его кому-то?
... my gift of love you gave it to someone...
А вот и опознавательный знак... Наконец-то.
Here's the signpost, at least
"Гражданам Сталинграда, людям со стальными сердцами от короля Георга V ] I в знак уважения английского народа" или что-то в этом роде.
This is the solemn ceremony of the English King George VI handing a gift for the city of Stalingrad.
- Что за знак то?
- What sign are you waiting for?
Кто-то должен поставить здесь знак "стоп".
Someone ought to put a stop sign here.
≈ сли это не знак, то € не знаю что это
If that's not a sign, I don't know what is.
Нельзя купить то, что свято Я... Я только предложил подарок в знак благодарности и как возмещение
I-I merely offer a gift in gratitude and compensation.
Пожалуйста, обратите внимание на то, что подсвечен знак "курить воспрещается".
Please note that the no-smoking sign is on.
Его спасло то, что он... случайно показал их секретный знак.
The only thing that saved him is he accidentally flashed their secret gang sign.
Если хотите пить, то мне в знак приветствия как раз прислали пару бутылок бормотухи.
If you're thirsty, they sent up some wine coolers in my welcome basket.
... то это верный знак, что битву он выигрывает.
Tidy up the house? - What does that mean?
Сегодня утром,.. ... когда вы проезжали на машине, то подали мне знак.
You know, this morning, in the car, you said hi to me.
Если ты выбросишь ещё одну восьмёрку, то это будет знак что мы должны пожениться.
So say... you roll another eight, then there's a sign... that we should marry.
- Это тебе в знак благодарности. За то, что порекомендовал доктора Мэлфи.
This is a token of my appreciation, for recommending Dr. Melfi.
Вы решили, это был дурной знак, что с вашей семьей случится что-то плохое.
It was a bad omen that something was going to happen in your family.
Подай им знак, не то выдадут!
We better get to them before they blow our cover.
Этот знак на кольце, он же что-то определенное означает.
But this ring is like a sign everything's turning around.
Этот молокосос, Керлей, у него нет никаких манер, нет уважения... да и мозгов у него кот наплакал... Смотрит на меня, будто я какой-то уличный знак, молчит...
This punk, Kerley, hasn't got a clue about the manners has no respect... not much of the brains, either... looks at me as if I were a street sign, silent... it wasn't like that before, people used to have manners,
Какой — то опознавательный знак?
Some kind of badge?
Во-первых, поприветствуйте нашего героя Энди, который наконец-то получил свой высоковольтный знак.
First. Big it up for my main man Andy Who has finally got his hot wiring badge.
Кто-то где-то оставляет первый знак...
Someone somewhere does the first one...
Плохой знак - вешать что-то на стену, если не знаешь, задержишься ли тут надолго.
Bad luck to put something up before you know if you'll stick around.
Это вообще не хороший знак, когда режиссёр покидает съёмочную площадку ради ланча с кем-то, кто только что прибыл из Лос-Анджелеса.
It's not a good sign when the director leaves at lunch with someone who's just arrived from L.A.
Это какой-то знак.
I studied them.
А Бен заявил, что в знак солидарности не примет больше помощи, чем Грэйс оказывала ему раньше, и Грэйс была ему за это благодарна, несмотря на то, что, произнося эти слова, Бен был немного пьян.
Oh, Ben had declared in sympathy that he wouldn't accept any more work than before, and Grace was grateful for that, even if he was a bit drunk when he said so.
В Италии то, что с вами произошло, очень хороший знак.
In Italy, what happened to you is a very good sign.
P.S. Дай мне знак, если чувствуешь то же, что и я.
" P.S. Give me a sign that you feel the same.
то знакомый 44
то знакомое 101
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
то знакомое 101
знакомы 138
знакомств 20
знакомства 26
знакомые 38
знакомая 21
знакомый 45
знакомьтесь 387
знакомое чувство 54
знакомое лицо 40
знаком 55
знакомое имя 64
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33
знаков 18
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16
знаком 55
знакомое имя 64
знакомься 237
знакомо 132
знакома 33
знаков 18
знакомым 16
знакомо звучит 21
знакомая история 16