То знали бы Çeviri İngilizce
245 parallel translation
Однако если бы вы читали газеты, вместо того, чтобы писать их... то знали бы, что Дюран арестован.
However, if you read the papers instead of writing them... you'd know that Durand is under arrest.
- Если бы вы почитали памятку для гида, то знали бы.
- If you had read a manual for guides, you would have known.
Но если бы мы ее не имели, то знали бы, что там происходит.
If we didn't, thought, we'd know how they're doing.
Если ты солгал, метаморф... Если бы вы знали меня так же хорошо, как говорите, гал Дукат, то знали бы, что я никогда не лгу.
If you're lying, shape-shifter... lf you know so much about me, Gul Dukat, you know I don't lie.
Ну, конечно, если бы здесь был кто-то чужой, мьI бы знали.
Well, sure, if there was a strange guy down here, we'd know.
≈ сли б вы только знали, то вместо цветов бросали бы в мен € камни.
If you only knew, those roses you threw at me tonight might have been stones.
Да, отец, только я имею ввиду, если бы мы знали раньше, то могли бы вмешаться и найти вам жилье. Или...
Yeah, Father, but what I mean is, if we'd known sooner, we could have all chipped in and found you a little place somewhere.
Если бы вы знали меня, то поняли бы, что я не желаю.
And if you really knew me, you'd know I don't wanna be.
Если бы вы даже знали Мэри, тогда то, что вы сказали... самое грязное и гнилое, что я когда-либо слышала.
If you even knew Mary, then what you just said... is as dirty and rotten as anything I've ever heard.
Если бы вы знали Розу, то поняли бы, почему она хотела самый лучший дом и как можно дальше от визга лесопильни.
If you knew Rosa, you'd know she'd have the best house in town, and as far away from the screech of the saw mill as she could get.
Если бы мы не знали, то так и подумали бы.
I nearly drowned!
Ну то есть ведь могли же сюда перевести нового инспектора о которым вы бы еще не знали?
I mean, there couldn't be a new man transferred here that you didn't know anything about?
Теперь я знаю кое-что об этой штуке, этом главном мозге, то, что бы он не хотел, чтобы мы знали.
Now I know something about this thing, this master brain, that I don't think it wanted us to know.
Если бы вы знали меня получше, мистер Крабтри, то понимали, что я напрочь лишён чувства юмора.
If you knew me a little better, Mr. Crabtree... you'd realize that I'm almost totally devoid of a sense of humor.
Или уехать с ним, насильно, а если нет, то вы бы знали, что все кончено.
Or forced him to take you with him, otherwise you'd know it was over...
Если бы мы знали, что искать, мистер Трент,.. то давно бы нашли.
Well there's only one answer to that Mr. Trent,... we'll know when we find it.
Если бы люди знали, что наказание может быть таким приятным, то пол страны ушло бы в изгнание.
If all men knew that banishment could be like this, we'd have a world of exiles.
Потому что если бы знали, то хотели бы кое-что услышать, потому что это как раз по вашему делу!
What's that? What are you talking about? It was a lie.
Ему было интересно, как парни постарше его поступили бы с любовью к собственной матери, если бы знали то, что знал он.
And he wondered what would... boys older than him do... about his love for his own mother, upon learning what he already knew.
Если бы вы знали, сколько нам платят, то не судили бы так строго.
If you knew what kinda money we're expected to live on you wouldn't be so hard on us.
Насколько набожным было прежнее поколение, которое верило может в гороскоп, или во что бы то ни было. Они молились всем богам, которых знали.
As for the older generation who probably believed in horoscopes and so on they all prayed to Gods they knew.
Если бы мы знали это, то смогли бы уничтожить их, пока не стало слишком поздно.
If we knew, we could destroy them before it's too late.
Если бы вы знали Мартина, то вы бы поняли это.
You are right, Stanton, but I know what Gordon means.
А если бы и знали, то не сказали бы?
If you knew, you wouldn't tell?
Если бы они знали, что есть возможность сбежать, то...
If they knew there was a way to escape that...
- Не то что бы знали.
- Not really, just walked passed her a few times.
Поскольку, если бы мы знали, на что мы смотрим, мальчик это или девочка... то это повлияло бы на в принятие нашего решения.
For if we knew we were looking at a boy rather than a girl we might be influenced in making our decision
ћногие люди впоследствии говорили, что если бы мы точно знали, почему горшок с петуни € ми так подумал, то мы определенно больше бы знали о природе ¬ селенной, чем сейчас.
'Many people have speculated'that if we knew exactly why the bowl of petunias had thought that,'we should know a lot more about the Universe than we do now.
Если бы Вы потрудились ознакомиться с повесткой дня, то знали, что сегодня у нас отчет Парикмахерского подкомитета по разработке средств добычи огня.
If you care to look at the agenda, we are having a report from the Hairdressers'Fire Development Sub-committee.
Знали бы Вы, что творится в голове пианиста, когда его пальцы гладят клавиши, в то время как вы потягиваете шампанское.
Who knows what's in a piano player's head... as he fingers the keys... while you sip champagne.
Однако, мне бы хотелось, чтобы вы знали то, о чём молчит сам Киреев и его сестра Маргарита.
However, I would like you to know that silent about what he and his sister Kireev Margarita.
Какое преступление? Если бы кто-то в деревне совершил преступление, мы бы знали об этом.
If anyone here commits a crime, we'd all know.
Если бы вы были барменшой столько сколько я, вы бы то же знали.
And if you'd been a barmaid as long as I was, you'd know too.
Если б мы знали это, то узнали бы все.
If we knew that, we'd know everything.
Джеймс и я знали Лору лучше, чем кто бы то ни было.
James and I knew Laura better than anyone did.
Если бы мы знали о его существовании, то никогда бы не прикрывали Джо.
If we'd known of his existence, we wouldn't have backed Joey.
"верен. ≈ щЄ инки этим баловались, а уж они-то знали толк в удовольстви € х. 'от € бы просто дл € опыта." ы же писатель, тебе нужен разный опыт.
No matter what career you choose you'll really be ready to tak e off.
Клянусь, еще три дня назад ни одна из нас не решилась бы на такой подвиг, но если бы вы знали моего мужа, то поняли бы почему.
I swear, three days ago, neither one of us would've ever pulled a stunt like this, but if you was ever to meet my husband, you'd understand why.
Если бы мы знали, то пригласили бы вас на торжественный обед.
If we had known that... we would have invited you to a great banquet.
Мы то знали, что это "Тригати" но доказать бы не смогли.
We always figured it was the "Trigati" but we could never prove it.
Если бы люди знали то, что известно мне, все бы рухнуло.
If people were to know of the things that I know, it would all fall apart.
А то, что знали - вас бы это не спасло.
What we knew would have slowed you down.
Если бы они, блядь, жили за стенкой, вы бы и то ни хуя не знали!
You wouldn't know if it was the next door fucking neighbors!
Как бы я хотела, чтобы все студенты, которые аплодировали Тамми Метцлер, знали, как напряжённо я работала на благо Карвера, сколько бессонных ночей я провела над подготовкой ежегодника, чтобы у них были хоть какие-то воспоминания после окончания колледжа.
If all those cheering students only knew how hard I worked. The nights spent on the yearbook, giving them their stinking memories.
Потому что, если бы вы знали о катастрофе, то оставили бы себе записку.
Because, if you saw disaster coming, you would have left yourselves a note?
Если бы вы знали его жену, то поступили бы так же.
If you'd met his wife, you'd done the same.
"Если бы вы знали его жену, то тоже бы сбежали".
If you'd known his wife, you'd have bailed out as well.
Хватит играть бездомного ребенка, твои родители не так глупы. Если бы они знали об этом, то не отпустили бы тебя!
stop playing the future homeless kid your parents aren't dumb.If they knew for you they wouldn't kick you out!
Если бы он ничего не сказал, то мы бы ничего и не знали. Никто не отазался бы от него.
If he hadn't said anything, we wouldn't have known anything.
Если бы вы знали путь, по которому мы идем, то поняли бы еще меньше, чем я.
( sing ) If you knew the path we're riding ( sing ) ( sing ) You'd understand it less than I ( sing ) ( sing ) What's the buzz Tell me what's a-happening ( sing )
Ладно. Если бы мы всё это знали, то могли бы предпринять дополнительные меры.
Had we known any of this, we might have been able to take a few more precautions.
то знали 40
знали бы вы 38
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
знали бы вы 38
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было бы прекрасно 51
было приятно иметь с вами дело 16
было круто 186
было дело 227
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17