English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Т ] / Тот же самый

Тот же самый Çeviri İngilizce

624 parallel translation
- Это тот же самый.
- It's the same one.
Это тот же самый, что был три месяца назад.
It's been the same one for three months.
Разве меня принёс тот же самый аист? Конечно, тот же самый!
If you've done well
В тот же самый момент перья гуся утратили свою волшебную силу
At that very moment, the goose's feathers lost their magic.
Тот же самый взгляд.
That same look.
Да? Безусловно. Это тот же самый человек.
It's the same person.
Всегда тот же самый вопрос.
Always the same question.
Она так звонко смеялась над этим мокрым парнем, что все остальные дети тоже начали прыгать в пруд только чтобы еще раз услышать ее смех. Тот же самый эффект ее смех произвел и на вас.
She laughed so hard at that kid standing there shivering in his wet things, all the other kids started jumping in, too, just to hear her laugh some more.
Питер Стэндиш прибыл из Америки 23-его апреля, в тот же самый день, как и в 1784 году.
Peter Standish arrived from America 23rd of April... the same day as this, 1784.
Похоже, тот же самый.
Sounds like a repeat.
- Я вижу, его словарный запас по-прежнему тот же самый.
I see you haven't widened his vocabulary much.
Отель тот же самый?
The same hotel, right?
Дух тот же самый хотя интерпретация должна соответствовать нашему количеству.
The spirit is the same... though the interpretation must be in accordance with our numbers.
- А где понятые и свидетели? - Это тот же самый убийца?
I just hope and pray he's able to talk.
тот же самый?
I haven't seen that since I was a child. Is it the same one?
- Нет, тот же самый.
There is the usual one.
Тот же самый Киргиз, который доставил сообщение в ночь праздника.
The same Kirghiz who brought him the message the nightof the feast.
Это - тот же самый, который мы качали из ям?
Is that the same stuff that we've been pumping out of the pits?
Вы вылетите в полдень и прилетите в тот же самый день в 11 : 30.
You leave at midday and arrive the same day at 11.30 a.m.
Я все тот же самый человек.
For I'm still the same man.
Эти причины неизбежно произвели тот же самый эффект, и отец не сообщая жене, решил снова оставить детей в лесу.
The same causes inevitably producing the same effects the father without his wife's knowing decided to lose the children again in the woods.
Тот же самый бизнес?
The same business?
И вам тот же самый совет.
That goes for you, too.
Увидев змею, я понял, что Пятница был в большой опасности, это был тот же самый вид змеи, что укусил одну из моих коз, которая умерла через несколько часов.
When I saw the serpent, I realized that Friday was in great danger, because it was the same kind that bitted one of my goats, who died few hours later.
Я знаю, это был несчастный случай, когда Таг побежал на железную дорогу, Но результат тот же самый!
I know it was an accident when Tag ran that railway line, but the result's exactly the same.
Я - тот же самый сладкий, сексуально-сумасшедший "типичный американец", каким и был двадцать минут назад!
I'm the same sweet, sex-crazed "typical American" I was 20 minutes ago!
Он передал мне тот же самый путь... почитать музыку и драму, и ритуалы старых богов.
He brought me up the same way - to reverence the music and the drama and rituals of the old gods.
Это тот же самый гриб, который убил ту личинку.
It's the same fungus that killed that maggot.
Это - тот же самый воздух, независимо от того кто вы.
It's the same air, no matter who you are.
Как вы сказали... воздух здесь... это тот же самый воздух, что и в городе?
A... Are you saying that the air here is the same as the air in town?
- У тебя будет тот же самый номер? - Как всегда.
- Would you have the same room?
Это же тот же самый, первый, который мы увидели.
Never mind, we saw this one first.
Это не может быть тот же самый дом.
It can't be the same house.
Да, это тот же самый сигнал.
- ( BEEPING ) - Yes, it is the same signal.
Нет, это не может быть тот же самый.
No, it can't be the same one.
А воздух тот же самый, тяжелый и влажный, воняющий смертью.
The air's the same, heavy and damp with the stench of death.
И как раз в тот же самый момент на нее прыгнул тот япончик.
And just at the same time She jumped on that Jap.
У пауков есть тот же самый вид проблемы.
Spiders have the same kind of problem.
В тот же самый год "Бостон Пост" начал печатать отрывки из "Войны миров".
That same year The War of the Worlds was being serialized in the Boston Post.
Да. Это он. Это тот же самый камень.
Yes... that's it that's the very same tombstone that I saw in my trance.
Ёто был тот же самый в день, в который был убит президент еннеди.
That was the same day that the president Kennedy was assassinated.
Но когда он занес руку для удара, это был тот самый жест... то же лицо...
- But when he raised his arm to strike, it was the same gesture, same face.
И вот однажды вечером мы уже едем... на тот же вокзал, в тот же час, как и в тот самый день, когда Париж казался нам таким многообещающим.
So one night, we find ourselves driving to the same station, at the same hour, when Paris once held so much promise.
Ты же знаешь, тот самый, которого ты видел, когда ставил ловушку на лису.
- You know! The one you saw the other night.
Каждый народ однажды должен принять такое решение в тот самый момент, когда его душит враг, потому что именно тогда очевидно, что единственный способ выжить - это ответить врагу тем же и положиться на то, что именно так и надо,
A decision must be made in the life of every nation. At the very moment when the grasp of the enemy is at its throat, then it seems that the only way to survive is to use the means of the enemy, to rest survival upon what is expedient,
Почему бы тебе не взять тот же самый ланч?
Why don't you have the same lunch Sandwiches and things.
Понимаешь, тот же самый замысел. И у меня есть доказательства, что повторилась та же история.
I must act as he did :
Это же тот самый...
Same fellow, isn't it?
Это же тот самый подвал, мистер Яго.
It's that cellar, Mr Jago.
Эрик Сати, непонятый композитор... и Гильом Аполлинер, поэт-абсурдист... и Анри Руссо, склонный к рисованию таможенник... и Винсент ван Гог, тот самый парень с ухом... Там же были :
There was also a Erik Satie the often misunderstood composer
Это же тот самый нож?
It is the same knife, isn't it?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]