Ты кажется Çeviri İngilizce
6,320 parallel translation
Некоторым кажется, что он староват для такой работы, но я, конечно же, никогда не позволю его заменить, учитывая услугу, которую ты мне окажешь.
Some people feel as though he's getting a little old for his line of work, but, of course, I would never allow him to be replaced, considering the favor you'd be doing for me.
Мне кажется, что ты это делаешь.
Ah, it seems to me you do.
Теперь мне кажется, что на самом деле, ты меня не слышишь.
Okay, now I feel like you're not really hearing me.
Папа, тебе не кажется, что ты немного торопишься с этим?
Dad, do you feel like maybe you're rushing this a little?
Монти, мне кажется, ты делал это и раньше.
Monte, I get the feeling you may have done this before.
Кажется, ты уже вошел.
Seems like you're already in.
Знаешь, иногда они даже совершают такое, что кажется непростительным, а потом ты ставишь себя на их место, и понимаешь, что это не так.
You know, they sometimes even do things that seem unforgivable, and then you put yourself in their shoes and you realize it's not.
Мне кажется, ты кое о чем должен знать
I think there's something you should know.
Кэрри, кажется, ты там жила.
Carrie, I believe you spent some time there.
Если ты не изменила ему, не обокрала и никого не убила, мне кажется, что вы сможете пережить то, что ты сделала.
So unless you cheated on him, stole from him, or killed somebody, it seems to me the two of you should be able to get past whatever it is you did do.
Кажется, ты разговариваешь с парнишкой, Лев.
Looks like you're talking to a fella there, Lev.
Мне кажется, что ты тот, кто никогда не бывает удовлетворен.
You strike me as the kind of guy that isn't ever satisfied.
Мне кажется, ты не контролируешь ситацию.
~ This is your mess. ~ I think you're losing it. ~ Whoa!
Люси, ты нам очень помогла, но мне кажется, что продолжать должны мы.
Lucy, you've been a real big help, but I think it's time for us to take over.
Кажется, я не хочу знать, что ты задумала.
I don't think I want to know what you're about to do.
Ты для меня всегда был героем, но, кажется, я наконец начал видеть, кто ты есть на самом деле.
You know, you were always my hero, but I think I'm finally starting to see you for who you really are :
Мне кажется, то что ты лгал мне об этом, крайне подозрительно.
I think the fact that you lied to me about it is rather suspicious.
Нет, ты, кажется, и один справляешься.
No, I think you're doing just fine.
Кажется, ты сказал, что это звучит обидно?
But you said that was offensive, remember?
♪ Мне кажется, что ты делаешь это специально ♪
♪ I feel like you're doing it on purpose ♪
Мне кажется, ты не совсем понимаешь сейчас свои чувства.
Okay, I don't think you're in touch with how you're really feeling right now.
Здорово. Кажется, что ты уверенно смотрела в мои глаза.
Looks like you're staring confidently into my eyes.
Кажется, из-за того, что ты отклонила их предложение.
Something about you turning down the job offer.
Так, Лили, нам кажется, что ты не особо эмоциональна, потому что твой папочка, ну понимаешь, такой эмоциональный, он всё равно что рычаг
Okay, Lily, we think that maybe you don't get emotional because daddy gets, you know, so emotional because he kind of handles
А тебе не кажется, что ты должна была немного озаботиться?
Don't you think you should have cared a little bit?
Ты, кажется, забыл, что вокруг тебя куча старых и очень злых далеков.
I think you're forgetting you're surrounded by a bunch of very old, very angry Daleks.
Мне кажется, что иногда ты переигрываешь, приятель.
[coughs] I think sometimes you oversell it, buddy.
Кажется, ты что-то забыла!
I think you forgot something.
Аризона, твой руководитель сейчас на операционном столе с открытым черепом, и тебе кажется, ты должна ей что-то доказать.
Arizona, your mentor is on an O.R. table right now with her skull open and you think you have something to prove.
Кажется, он использовал Рогипнол, как ты и говорил.
It looks like he used Rohypnol, like you said.
Слушай, ты мой напарник, и я уважаю то, что ты играешь по своим правилам, но кажется, что это дохлый номер.
Look, you're my partner, and I respect that you play by your own rules, but this feels like a dead end.
Джон, кажется, ты ему приглянулся.
Oh, John, I think he likes you.
Кажется, да, но чёрт побери, я не уверена, ты же просто чертовски красив!
I think so, but, goddamn it, who can tell when you're so damn handsome?
Ладно, кажется, ты сердишься на меня за то, что произошло.
Okay, you seem mad at me for what happened earlier.
Ты убьешь нас обоих, ради какой-то высшей цели, за которую, как тебе кажется, ты борешься?
You'd kill us both, for some high ideal you believe is worth fighting for?
Прости, приятель, кажется, ты уронил свой кошелёк.
Excuse me, mate, I think you've dropped your wallet.
Это ты большой и толстый незаконнорожденный ребёнок который любит кушать в местном стейкхаусе, и не кажется ли тебе, что порции слишком малы?
= = sync, corrected by elderman = = @ elder _ man Hey! Are you a big, fat bastard who loves eating at Outback Steakhouse, but thinks the portions are too small?
Мне кажется, что ты притворяешься, чтобы поиздеваться надо мной, это будет еще больнее.
But I-I feel like you're drawing this out, so when you do make fun of me, it'll hurt more.
Эмм, не хочу показаться смешным но ты уверен, что мы на той дороге, потому что, кажется, я уже это видел, Гадж.
Erm, I don't want to be funny or anything but are you sure we're going the right way, because it seems a bit familiar, Gadge?
Вот что ты должна знать – когда имеешь дело с мета-людьми, всё не то, чем кажется.
One thing you should know about dealing with these meta-humans, nothing is ever as it seems.
Окей, тебе не кажется, что ты чутка перегибаешь драму?
Okay, don't you think you're being a tad dramatic?
Мужик, кажется ты сломал мне руку.
I think you broke my arm, man.
Макс, кажется, ты просто слишком задрала планку актёрского мастерства.
Max, I think you may have just set the acting bar too high.
Кажется, ты испортил мой план посадки гостей!
I think you crushed my seating arrangement!
Тебе не кажется, что неважно, как далеко ты убежишь, не важно, насколько рыцарь белый...
Are you finding that no matter how far you run, no matter how white the knight...
Мне кажется, ты хочешь, чтобы я увидел, чтобы заметил, и я замечаю. Я звоню тебе, но ты не отвечаешь.
I feel like you want me to see these things, to notice, and I do and I call, and you don't pick up.
- Кажется, я где-то об этом читала, но ты не рассказывал.
Uh, I think I read that you did, but I didn't, I don't remember if you told me.
Знаю, то, что ты можешь, кажется невероятным, но это Беда.
- I know that what you can do seems incredible, but it is a Trouble.
Ей кажется, ты ее не одобряешь.
She thinks you don't approve of her.
Послушай, хочу, чтобы ты знала, даже когда все очень сложно, и кажется, что больнее быть не может, это всё равно не конец мира, понимаешь?
Listen, I just want you to know that even when it's hard, and no matter how much it hurts right now, it is not the end of the world, okay?
Тебе не кажется, что ты перебарщиваешь?
Yeah, do you not think you're over-reacting?
кажется 28974
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется да 63
кажется так 46
кажется нет 22
кажется я понял 20
кажется мне 40
кажется странным 21
кажется я знаю 33
кажется я что 22
кажется кто 34
кажется что 24
ты как ребенок 36
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
ты какая 105
ты какой 260
ты как ребенок 36
ты как ребёнок 26
ты как 3064
ты как я 25
ты как раз вовремя 231
ты как вообще 18
ты как всегда 17
ты какая 105
ты какой 260