English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Т ] / Ты как ребенок

Ты как ребенок Çeviri İngilizce

617 parallel translation
- Почему? Ты как ребенок.
Because you're a child.
Не плачь... Ты как ребенок...
Don't cry like that, you look like a little girl.
Несмотря на все твое колдовство, ты как ребенок, пытающийся контролировать огромного слона.
For all your sorcery, you are as a child trying to control a rogue elephant.
Ты как ребенок, Лернер.
You're a child, Lerner.
- Перестань, Тедди, ты как ребенок.
- Come on, Teddy, act your age.
Ты ведешь себя как маленький ребенок.
You're acting like a little baby.
Ты говоришь как ребенок.
You're talking like a child.
Ты немного раскапризничалась, совсем, как ребенок и хочешь, чтобы было по-твоему.
You're a bit wild Simply a child Wanting your own sweet way
Как я понимаю, ты не хочешь сказать, где ребенок.
Now I understand you won't tell him where the kid is.
Ты был готов умереть за то, что хотел. как ребенок, недостойный того, чтобы жить, и все-таки ты живешь.
You were ready to die for what you wanted, like a child unworthy to live, and yet you shall.
Ты ведешь себя как ребенок.
You're being very childish.
Нет, ты не понимаешь, что это значит - смотреть... как твой единственный ребёнок всё дальше... дальше...
- No. No, you don't know what it means to see your only child grow farther, farther, and farther away from you.
Ты ведешь себя, как ребенок
You're acting like a child.
Предполагается, что ты взрослый человек. Но ты ведёшь себя как ребенок.
You're supposed to be an adult but you act childish.
И как наши дети смогут стать взрослыми, когда ты сама ещё ребёнок?
Peter Pan indeed. How can we expect the children to grow up and be practical... - George, dear.
- Ты ведешь себя как избалованный ребенок, Шейла!
You're behaving like a hysterical child, my Sheila.
А ты рассуждаешь как ребенок. Единица. Куда уж хуже?
Not worth more than an F!
Ты ведешь себя не как член экспедиции... Ты ребенок и не более того...
"You can't behave like an expedition member.You are a kid and nothing more."
И когда тебе впервые в жизни есть резон сюда взобраться,... всё, что ты делаешь, это скручиваешь две железяки и говоришь, как ребёнок...
Now for the first time in your life when there's any reason to come up here, all you can think of doing is... is putting two pieces of metal together and playing like a baby, I...
Ты ведёшь себя так, как будто наш ребенок совсем пропащий.
You act as if our child were lost.
Ну ты как ребёнок, Митч, подумай!
Well, you are a child. Mitch, think!
Ты должен послушать, как поёт этот ребёнок, это соловей!
You should hear this kid singing, he's a nightingale!
Я думала ты сейчас с ним подерешься, как ребенок.
I thought you were about to sock him one, as you kids say.
Ты ведешь себя как ребенок.
You're behaving childishly
А ты иди домой, как послушный ребёнок.
Now, you go on home like a good boy.
Мы не можем свести концы с концами от того, что ты работаешь один, не после того, как у нас будет ребенок.
We can't make ends meet on what you earn alone, not after we have the baby.
- Сейчас ты очень сентиментальна и ведешь себя как ребенок
- Now you're being sentimental and childish.
Ты рассуждаешь, как трехлетний ребенок.
You're talking like a 3-year-old.
- Я ребёнок, такой же как и ты.
- I'm a child, just like you.
Ты думаешь это был мужчина, одетый как ребёнок?
You're saying he was a man dressed as a child?
Ты трахаешься как ребенок, потому что ты и есть ребенок!
You make love like a child because you are a child!
Братан, иногда ты думаешь и говоришь, как маленький ребенок.
Brother, you think and talk sometimes like a little child.
Ты как ребёнок, играющий со старыми игрушками.
You're like a child playing with old toys.
Ты сегодня ведёшь себя как истеричный ребенок.
You're behaving like an hysterical child tonight.
Как ты думаешь? Может ли ребёнок с луком и стрелами прострелить сквозь это?
Could a kid with a bow-and-arrow shoot through this?
Знаешь, Фрэнк, ты ведешь себя как ребенок. Ты слышишь?
You know, Frank, you're behaving like a goddamn child.
Ты целуешься, как ребенок.
Just a small kiss.
Луис, ты как ребёнок.
Luis, you're like a kid
Ребенок тоже, как ты говоришь, появился из будущего?
Did he also "surge out of the future", as you say?
Ты побежала домой, как ребёнок.
You ran the house as a child.
Лев, ты ведешь себя как ребенок, которому запретили сладкое.
You behave like a child left without his sweets. - Release me!
- с чего ты взял? - Такой одарённый ребёнок, как мой Конрад...
- If a child is as bright as my Konrad, there's no doubt!
Когда ты была маленькой девочкой, ты была мне как мой ребенок.
Why do you fill that space...
Когда ты была маленькой девочкой, ты была как мой ребенок...
When you were a little girl, you were like my own child to me.
Ты ведешь себя как ребенок. Прекрати!
You're behaving like a child.
Быть может, ты сам в глазах небесного судии куда менее достоин жизни, нежели миллионы таких, как ребенок этого бедняка.
It may be that in the sight of heaven you are more worthless and less fit to live than millions like this poor man's child.
Ты поступаешь как ребёнок.
You're acting like a child.
Ты хотела бы расплакаться, как маленький ребёнок, который не в силах справиться со своей печалью.
You'd like to cry like a very sad little girl.
Ты не знаешь, как избавиться от ребенка, так что неудобный ребенок - исчезает!
You don't know how to pass off the baby, so the inconvenient baby - - disappear!
Ты ведь ребёнок, как и Джим, и я гожусь тебе в матери. Понимаешь это, Карлитос?
You are a child, like Jim, and I could well be your mother you understand that, Carlitos?
Ты как маленький ребенок под покрывалом.
You're like a little child under the covers.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]