Уход Çeviri İngilizce
1,167 parallel translation
"Отличный уход и защита. Быстро проникает в кожу"
"Cares and protects, quickly absorbed."
Я предложил потратить эти деньги на уход за Исидорой.
I suggested the money might be better spent on, taking care of Isadora.
Вам нужен медицинский уход.
You need medical care.
Хорошо. Хорошая защита - это уход с линии атаки.
Good defense is about moving the line of attack.
Нет, ты права. Уход-с-костью-симпатии - это единственный аварийный люк в данной ситуации.
The post-sympathy-bone walkout is your only escape hatch.
Прошу извинить за театральный уход.
I would like to apologise for my petulant departure.
Поэтому мой отец и я решили обеспечить мистеру Дженкинсу лучший медицинский уход.
That's why my father and I have pledged to find Mr. Jenkins the best medical care possible.
Кстати, а ей предлагали улучшенный уход?
By the way, did she have the silver bird package?
Я не могу просто выхватить очередную статью "Уход за кожей зимой" и "За и Против" из воздуха.
I can't just pluck another Winter Skin Care Dos And Don'ts out of the air.
Наш уход будет выглядеть недостойно.
Leaving now would be irredeemable.
Правильный уход за ногтями это то, за чем прще всего недоглядеть.
Proper nail care is one of the easiest things to overlook.
Я понимаю : его уход трудно принять.
I understand. His passing is hard to accept.
Операция, работа врача, послеоперационный уход, медикаменты... Всё вместе обойдётся в 250 тысяч долларов.
Transplant surgery, doctors'fees, postoperative care, immunosuppressant drugs- - you're looking at a minimum of $ 250,000.
Недавно ему понадобился медицинский уход из-за полученного вируса.
"Recently, he needed medical attention... " for an infection of the eye but he's better now.
Ћюбой, кто знал его, скажет вам, что это был очень драматичный уход Ќика, которого мы все знали.
Everyone that saw him then will tell you it was a dramatic departure... of the Nick that we knew.
На самом деле я сама оттуда ушла, потому что она отнимает время, которого не хватает на уход за ребенком.
Well, actually, I just quit that job, because, you know, the hours are just not conducive to the challenges of raising a child...
Уход за детьми - пять "
Child care, an A...
Не стоит сравнивать свой уход с гибелью твоего отца на войне.
It hardly becomes you to compare yourself with a casualty of war.
Красивый уход.
Good lookin'out.
Хоторн-Лодж, отличный домашний уход за пожилыми
Hawthorn Lodge - select residential care for the elderly.
Я всего лишь хотел сделать твой уход
Father, please don't cry.
— лушай не могу поверить, что ты привЄз всю семью праздновать мой уход на пенсию.
You know what, I can't believe you brought your entire family here for my retirement party.
Прямо как уход за ногтями.
Just like managing one's cuticles.
У тебя сломаны ноги и тебе нужен уход.
You have two broken legs, and you need someone to take care of you.
Прежде всего, я хочу извиниться перед всеми американскими людьми за обман и мой несвоевременный уход.
First of all, I want to apologise to you and to the American people for the deception surrounding my untimely demise.
- Ты очень облегчила мне уход отсюда.
And thank you for making it easy for me to turn it down.
Уход от наблюдения?
The choke point test?
Ей обеспечен хороший уход, так будет лучше для вас.
It's also simpler for you. She can't take another heart attack.
Здесь ей гарантирован хороший уход.
It's better for her here. They've got the equipment.
Но это был действительно болезненный уход. But it was a really traumatic departure.
But it was a really traumatic departure.
Фубуки явно рассчитывала на мой уход.
Fubuki expected me to resign.
Шутки, приколы с ребятами - это уход от реальности.
Jokes and buddies and sleeping around are just an escape.
Значит, мне влезать в долги, чтобы оплатить твой уход на пенсию?
I'll run into debts to pay for your pension.
Это ещё вопрос, где за мальчиком будет лучший уход. Не лучше ли ему остерегаться тех, кто сидит рядом с ним сейчас?
But it's a question of where... the boy's best taken care of, not where he find sit cool right now.
Она получит самый лучший уход, медицинский и метафизический.
She'll receive the finest care, medical and metaphysical.
Послушай, насчет прошлой ночи... 700 фунтов на уход за волосами?
Look, about last night... 700 pounds to get her hair done?
Я пережила твой уход.
I moved on.
У меня было много отрицательных чувств касательно моей жизни, и я использовала алкоголь как уход от действительности.
I had all these negative feelings about my life and I was using alcohol as my escape, you know.
И скажу тебе, ее уход меня поразил.
And I'll tell you, it was a shock, her leaving.
Мы должны дать ему уход, в котором он нуждается.
We have to get him the care he needs.
Почему должен я вообще возвращаться, когда у меня есть шанс на уход в отставку в раю?
Why should I when I can have a chance of retiring in paradise?
- Помощь по дому, готовка, уход за больными...
- Home-help service, school diner, long-term care...
Ожидаемый уход римлян прибавил им отваги.
Rome's anticipated withdrawal from Britain has only increased their daring.
И никто не совершал усилий, чтобы предоставить ему лучший уход.
It is expected that you can not provide after-care for his father.
- Нет, нам просто присудили совместный уход за собакой. Точно не хочешь выпить?
No, we just share custody of the dog.
Говорят, главный убийца пожилых людей - уход на покой.
They $ 33'the number one killer of old people is retirement.
УЛЬРИХ : Я обычно шучу про себя, что искусство для меня это уход прочь от музыки.
I used to kid myself that art was my great escape away from music.
И Тобиас получает медицинский уход.
And Tobias gets medical attention.
Мой уход не прошёл гладко.
There seemed to be a stigma about my departure.
Но за ними нужен особый уход.
BUT THESE NEED SPECIAL CARE.
Уход от налогов?
That's what my dad's been hiding... back taxes?
уходи 5093
уходите 2448
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходим отсюда 298
уходить 76
уходим 2091
уходишь 272
уходит 118
уходите немедленно 37
уходите 2448
уходи отсюда 432
уходите отсюда 249
уходим отсюда 298
уходить 76
уходим 2091
уходишь 272
уходит 118
уходите немедленно 37
уходи прочь 20
уходите сейчас же 49
уходи оттуда 183
уходите оттуда 66
уходите сейчас 18
уходи сейчас же 62
уходите все 27
уходи немедленно 30
уходят 52
уходя 77
уходите сейчас же 49
уходи оттуда 183
уходите оттуда 66
уходите сейчас 18
уходи сейчас же 62
уходите все 27
уходи немедленно 30
уходят 52
уходя 77