English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Х ] / Холоду

Холоду Çeviri İngilizce

52 parallel translation
Зачем нам подвергать себя жаре, холоду, дискомфорту поверхности?
Why should we subject ourselves to the heat, the cold the discomforts of the surface?
Я думал, есть ли что-нибудь, что может снизить мою чувствительность к холоду.
I wondered if perhaps there was something which could lower my sensitivity to cold.
Гориллы чуствительны к холоду и легко могут заболеть воспалением легких
Gorillas are sensitive to cold and easily catch pneumonia.
- Еще нет. У нас трудности с приспособлением их к холоду.
We're having trouble adapting them to the cold.
к холоду сугубо мужского английского отрочества, к преждевременной солидности, насаждаемой школами, я добавил собственную хмурую печаль.
To the hard bachelordom of English adolescence the premature dignity and authority of the school system I had added a sad and grim strain of my own.
Он бы шел босиком, по холоду, по пустыне, в бурю и пел бы по дворам.
It went barefoot in winter, in the desert, in a gale, and sang it at the door.
Да ни одна собака не пройдет тысячи миль по холоду.
No dogs make it a thousand miles through the cold.
Приковываемые к холоду прогоны с ядрами чистого селена.
Cold-riveted girders with cores of pure selenium.
Только нужно привыкнуть к холоду.
I only need to get used to the cold.
Вам не придётся собирать их по холоду.
YOU WON'T HAVE TO GO OUT INTO COLD TO FETCH THEM NOW.
Когда я лезу под пули, предпочитаю жару холоду.
If I'm going to get shot, I'd rather it was hot than cold.
Сэм искал во льду золотую руду, повторяя на холоду,
"He was always cold. " The land of gold seemed to hold him like a spell.
Просто, надо не дать холоду войти внутрь.
Just something to keep the chill out.
Советский Союз проиграл холоду.
The Soviets lost out to the cold.
Ты собираешься идти пешком домой по такому холоду?
You're gonna walk all the way home in this cold?
Мм,.. ты может и не восприимчив к холоду,.. но я уже превращаюсь в сосульку.
Oh... you might be impervious to the cold, but I'm turning into a Popsicle.
Если бы вы только знали, как издалека я приехал, да ещё по такому холоду.
If you only knew how far I've come in this cold.
То есть, я могу проползти четыре ярда в фойе вместо четырёх по холоду.
So I can collapse four yards into the lobby instead of outside in the cold.
Если у Вас аутоиммунное заболевание, боль в почках должна притупиться, если Вы подвергнете свое тело холоду.
If you have an autoimmune disease, exposure to the cold should decrease your kidney pain.
Сделай, что сможешь, чтоб не дать пробраться холоду.
Do what you can to block out the cold.
И разве млекопитающие, привыкшие к холоду, не линяют при стрессе?
And don't cold weather mammals molt under stress?
Что оно так же уязвимо к холоду, как и мы,
That it's as vulnerable to the cold as we are,
Я нетерпим к холоду.
I'm sensitive to cold.
Я волнуюсь, ведь ты так чувствителен к жаре и холоду.
I worry because you are so sensitive to heat and cold.
Я никогда не привыкну к этому холоду.
I'll never get used to this cold.
Но вы шли наперекор, ветру, дождю, холоду. Имея столь малые шансы на успех.
But you persist in the wind and the rain and the cold with such poor odds of success.
Да, это все шатание по холоду на Маркет Корнер.
Yeah, all that hanging about in the cold at Market Corner.
Она не показала никаких признаков чувствительности к холоду, и она не боится МРТ.
She's shown no evidence of cold sensitivity, and she has no problems with MRI machines.
Мало кто смог бы по холоду, но у меня фиксация была что надо.
Cold would've stopped most people, but I stayed locked in. You know, took the face off.
Я не дам холоду нас остановить.
I won't let that stop us.
Одновременно противостоять голоду, холоду и армиям Красса — значит обречь себя на гибель.
To face hunger and cold as well as Crassus would drag us to certain doom.
Ты думал они привыкли к холоду?
You'd think they'd be used to the cold, wouldn't you?
Они крошечные и чувствительны к холоду.
They're tiny and sense cold.
Я чувствителен к сильному холоду, и ты это знаешь.
I'm sensitive to extreme measures of cold and you know that.
Я очень чувствительна к холоду
I'm very sensitive to the cold.
А другие ныряют сразу, зная, что привыкнут к холоду уже в воде.
And then there the ones that take the plunge, get it over with, trust they'll adjust to the cold once it's enveloped them.
Мы привыкли к тесноте, к холоду и голоду.
We grew familiar with tight quarters, with cold, with hunger.
Она решила, что тебе лучше не бегать по холоду в поисках отца.
She thought it best you weren't out in the cold running after your father.
И я не соскучилась по холоду, это точно.
And I don't miss the cold, that's for sure.
Она не может ходить по холоду без пальто.
She can't keep going out in the cold if she doesn't have a coat.
Они конфисковали мой гардероб, а вы знаете, как я отношусь к холоду.
They've confiscated my wardrobe and you know how I feel the cold.
- По стадиону Ламбо-Лип чуть-чуть, а вот по холоду – ни капельки.
I miss the Lambeau Leap, but they can keep their cold weather. - Yeah.
Он был чувствителен к холоду.
He was touchy about the cold.
Сьюзан чувствительна к холоду.
Oh, she feels the cold, does Susan.
* Подготовимся же к холоду зимы.
Let us prepare now for the chill of winter.
Ты же выдал Капитану Холоду, что Флэш это Барри, чтобы защитить брата.
I mean, you told Captain Cold that Barry was The Flash in order to protect your brother.
Ладно, как там твоя чувствительность к холоду поживает сейчас, а?
Okay, how is that cold sensitivity going right about now, huh?
Бродишь как лунатик по холоду.
Mooning about in the chill.
Никак не могу привыкнуть к холоду.
Mr. Beverley Leslie, here's your B-52 with one ice cube. Thank you, sweetie.
- Я привыкла к холоду, сэр.
- I'm used to the cold, sir.
Из всех земноводных на планете этот вид наиболее устойчив к холоду.
his massive paws wield four-inch-long claws, but the salmon's a slippery catch.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]