English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Чего так

Чего так Çeviri İngilizce

5,610 parallel translation
Привет, дорогой, чего так поздно.
Hey, babe, you're calling late.
Чего так долго?
Took you long enough.
Чего так долго?
What's taking so long?
Она получает именно то, чего так хочет.
She is getting exactly what she wants.
Детка, ты чего так долго?
Baby, what's taking so long?
И помню раз, Майк там чего-то наделал, или чего-то НЕ сделал, уже не помню, так вот я должен был пойти и отметелить его.
And I remember one time, Mike had done something, or not done something, i don't remember, and I was supposed to go beat him up.
Чего вы так шокированы?
What are you so shocked about?
Так ты скажешь мне то, ради чего пришел?
So, are you gonna tell me what it is you came here to tell me?
Чего судьи так тянут?
What takes these judges so long?
Если кто и может разобраться, для чего этот комп, так это Алек.
Well, if anybody can figure out what this stuff is for, It's alec.
С чего ты взяла, что моя жизнь мне важна не так сильно, как тебе твоя?
What makes you think my life is any less precious to me than yours is to you?
- С чего вы так решили?
- How can you be so sure?
С чего ты так решила?
- What? No. Why?
Так что знаешь, вокруг чего все крутится для меня.
So you know what it's all about for me now.
Чего я не понимаю, так это, что ты делала пьяная со своим бывшим в одной постели.
_
- Так чего, пойдем проверим?
Why don't me and you check it out?
Так вот ради чего ты на это пошла.
So that's what all this is about for you.
Потому что я был так сосредоточен на том, чего я хочу, что пообещал ей то, чего не смог выполнить.
Because I was so focused on getting what I want, I made a promise to her I couldn't deliver.
Теперь мы лишились великого генерала, из-за чего пострадает страна, которую ты якобы так любишь.
Now we are without a great general, Crippling this kingdom that you claim to love.
Так чего он расстроился?
So, what was he upset for?
С чего бы с ним что-то было не так?
Why would there be?
Ты так и не расскажешь мне, для чего эта штука?
Are you gonna tell me what this thing does?
Так, как насчет того, что бы выпить чего-нибудь для согрева?
Right, how about a drink to warm up?
Это то, чего ты хотел, не так ли?
It's what you want, isn't it?
Знаешь, кое-чего от тебя я так и не дождался.
You know, there's one thing i haven't heard from you yet.
Пытаюсь поступать так, чтобы моя жизнь чего-то стоила.
Trying to make my life worth something.
С чего мне так поступать?
And why would I do that?
Чего это он так скоро?
What's he doing back so soon?
- Отчего ты так уверен, что видел то, чего не видел я?
What makes you so sure that you've been somewhere that I haven't been?
Так, знаете, для чего сейчас настало время?
We're not married.
Так скажи мне, с чего всё началось?
Just... just tell me, where's this all coming from?
Так чего ты удивляешься?
So, why are you so surprised now?
Ты знаешь, кто ты есть, и частью чего являешься. Так скажи это вслух.
You know who you really are and what you're joined with, so tell me and tell yourself.
И в свете этого, то, чего я хочу так ясно.
And in that light, what I want is so clear.
Она должа быть фундаментом года через два, а прямо сейчас, чего я действительно хочу, так это провести эпическое количество времени с тобой голышом, а дружба придет.
It should be the foundation of year two of a relationship and beyond, but right now, what I really wanna do is spend epic amounts of time naked with you, and the friendship will come.
Это так классно, кажется, быть частью чего-то.
Seems pretty cool, you know, like something I'm supposed to be a part of.
Я думал, что могу пройти так через трудный период И затем я просто возьму себя в руки после чего, я буду вести себя, как обычно, Но затем Деймон заставил меня осознать
I thought I could get through the rough patch and then just pick myself up after like I usually do, but then Damon made me realize it's just gonna get worse.
Чего ты так боишься?
What are you so afraid of?
Чего ты так боишься?
What are you so scared of?
Так смотрел, будто видел то, чего не видели мы... прячась по углам.
The way you looked around like you were seeing things we weren't... hiding around corners.
По вашему мнению, из-за чего же так нервничает доктор Лахири?
So what do you think is stressing out Dr. Lahiri so much?
Чего ты так припозднился?
- Ah. - What took you so long?
Это то, чего вы так боитесь?
Is that what you're so afraid of?
Так чего ж ты молчал?
Oh, why didn't you say something?
Благодаря этому, да ещё еврейским делам... скажем так, я много чего знаю про воображаемых друзей.
Between that and the jewish thing... let's just say I... I know a lot about imaginary friends.
Чего же ты так боишься?
What are you so afraid of?
Выглядит так, что ты даешь ему то, чего он хочет.
It seems like you're giving him what he wants.
Чего убийца не знал, так это того, что часом ранее Франсис, набросившийся на ту роковую еду, позвонил мне, сказав, что думает, будто кто-то пытался его убить.
What the killer didn't know was that not an hour before Francis tucked into that fateful meal, he called me, saying that he thought someone was trying to kill him.
Я даже не знаю, почему меня это так беспокоит, потому что ваше сообщество злобное, низкое, это именно то, чего я ожидала, когда взялась за эту глупую затею.
I'm not even sure why I care, since it's catty, and shallow, and pretty much exactly what I expected from someone in a sorority before I started this whole stupid process.
С чего вы так решили?
Why do you say that?
Она знал, как завести её обещаниями всего, чего ей так не хватало. в её сексуальной жизни.
He knew how to push her sexy buttons, promising her everything she was missing in that department.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]