Чего я не делала Çeviri İngilizce
97 parallel translation
Что ты меня пилишь за то, чего я не делала?
Why are you nagging me for something I haven't even done?
Послушай, мне нравится зависать с вами, но я не собираюсь извиняться за то, чего я не делала.
Look, I like hanging out with you guys, but I'm not going to apologize for something I didn't do.
Как будто ты наказываешь меня за что-то, чего я не делала.
What happened to you between then and now?
Откуда ты знаешь, чего я не делала?
How do you know I didn't?
Казалось, что они одержимы идеей засудить меня за то, чего я не делала!
They seemed hell-bent on suing me for something I haven't done!
А может быть, мы могли бы... Попробовать что-нибудь, чего я не делала прежде.
Maybe we could try something I haven't done before.
Даже если мне приходится нести вину за то, чего я не делала?
Even if I have to wear a Scarlet letter for something I didn't do?
Я, конечно, не ангел, но я не хочу, чтобы меня обвиняли в том, чего я не делала!
Oh, I'm not perfect, But I don't want to be accused of something that I didn't do!
Я не могу провести еще хоть один лишний день в тюрьме за то, чего я не делала.
I can't spend another day in prison for something I didn't do.
Мне стоило больше заботиться о себе, чего я не делала, вот и все.
I should have taken better care of myself, and I didn't, and that's it.
Тренер Сильвестр обвиняет меня в том, чего я не делала.
Coach Sylvester is accusing me of something I didn't do.
Я сделаю то, о чём ты меня всё время просишь, и чего я не делала, потому что мне от этого физически дурно.
I... I will do the thing that you're always asking me to do, but I won't do it because it makes me physically sick.
Ну да. Ты вовлек меня в это и ты не делаешь ситуацию лучше, обвиняя меня в том, чего я не делала.
You put me in this position and you're not making it better by accusing me of doing things I didn't do.
Я знаю, что жила неправедно. Я много делала такого, чего не должна была.
My last confession was so long ago that I'm almost ashamed.
Коненчо, я не могу вспомнить всего, чего я раньше не делала.
Of course, I can't really think of anything I've never done.
Нет. Я делала больше то, чего хотели другие, а не то, чего хочу я. Но тут я ничего не добилась.
No but I was doing more of what others wanted than what I wanted I didn't realise before I had achieved anything here I had to sell my body
Я хочу, чтобы мы все сделали, чтобы все было по-новому, то чего ты никогда не делала раньше.
I want everything we do to be new, something you've never done before.
- Я вобщем-то хотела, чтобы ты этого не делала. - Делала чего?
- Shouldn't guarantee the Lydells.
Я сделаю с тобой то, чего не делала еще ни одна женщина.
I'm ready to do things to you... that no woman has ever done before.
Мама, я не стану просить прощения за то, чего не делала.
? M u m my, I won't ask forgiveness for something I didn't do.
Чего я только не делала! - Ради всего святого.
- People are staring.
Я делаю то, чего никогда не делала с тобой.
I can do what I could never do with you.
Ты можешь над чем-то работать, чего-то ожидать, вкладывать всю свою энергию во что-то, как я делала, потом забыть все, потому что бывший любовник обвиняет тебя, что ты не звонишь.
You can't work on something, look forward to something, invest all your energy in something like I did, then put it on hold because an old lover blames you for never calling.
Я не позволю, чтобы ты брала на себя вину за то, чего не делала.
Look, I won't let you take the blame for something you didn't do.
Чего бы Джули не делала, я всегда об этом знал.
I'd venture to say there's nothing Julie's ever done that I don't know about.
Он был такой грустный, шел один, и я сделала то, чего до сих пор никогда не делала : подошла первая.
He was alone and sad. I never do it, but I went up to him.
Почему я должна платить за то, чего не делала?
But why should I pay for something that I didn't do?
Чего я только не делала, пытаясь обходится с тобой как с дочерью?
what did i ever do to you but try to treat you like a daughter?
Я была кандидатом в королевы выпускного вечера но теперь я отвратительна... и всем будет наплевать, что Абскеллер переспала почти со всей футбольной командой университета, чего она не делала, хотя я сильно старалась, чтобы все считали что она это сделала, и чтобы она проиграла, но теперь она победит!
I was a shoo-in for homecoming court, but now I am hideous, and no one will care that abbkessler went to third base with the entire varsity soccer team, which she didn't, but I worked very hard to make sure everyone thought that she did so she wouldn't win, but now she will!
Я делала с Тэдом такое, чего никогда не пробовала раньше.
I did things with Tadd, I've never done before.
Если ты не хочешь, чтоб я чего-нибудь делала, не подавай мне идеи в голову.
If you don't want me to do something, don't plant the idea in my head.
Я собираюсь сделать то, чего не делала многие годы.
I'm gonna do something that I have not done in years.
Я не сделал ничего, чего бы ни делала ты.
I didn't do anything you didn't do first.
Я с тобой в постели вытворяла такое, чего не делала больше ни скем.
I did things in bed with you that I haven't done with anyone since.
Я не сделал тебе ничего такого, чего ты не делала ему.
I haven't done a thing to you that you didn't do to him.
Я хочу сделать что-то с тобой, чего не делала ни с кем другим.
I- - I just wanted to do something with you That I had never done with anyone else.
Я думаю, что куда большая наша проблема в том, что ты смотришь порно с нашим сыном, чего ты никогда не делала со мной.
I think the larger issue here is that you watched porn with our son when you never would with me.
Я уже провела 6 лет в тюрьме за то, чего не делала.
I already spent six years in prison for something I didn't do.
Я не могу признаться в том, чего не делала.
I can't confess to something I didn't do.
Я не делала ничего плохого или еще чего нибудь?
I wasn't making it up or anything?
Ну так вот, я... я просто не хочу, чтобы ты делала то, чего на самом деле не хочешь делать.
Anyway, I just - I don't want you to, like, do anything you're uncomfortable doing.
Слушайте, я понятия не имею, что делала и чего не делала компания Голдсим.
Look, I've got no way of knowing what Goldseam did or didn't do.
Чего я, как мы оба знаем, не делала, так что если ты будешь оспаривать наследство, то останешься ни с чем.
Which we both know I didn't, so you'll have gone through all this and be left with nothing.
Хрена с два я возьму на себя вину за то, чего не делала.
Well, I'm not taking the blame for fucking nothing.
Я хочу сделать что-нибудь, чего никогда не делала - похвастаться своими детьми.
I wanna do something I never do- - brag about my kids.
Я никогда не делала этого раньше Мы даже не знаем, с чего начать
I've never done this before, so we don't even know where to start.
И я уверен, что напугал Слоан, поэтому она, опытный репортер, и сделала такое, чего никогда не делала.
And I'm pretty sure I scared Sloan because she's a veteran reporter who's never done anything like what she did.
Чокнутая, которая названивает мне по среди дня, чтобы обвинять меня в краже ее телефона, чего, как мне известно, я не делала, потому что я разговариваю с ней по своему телефону... специальный выпуск..
The crazy person who crank-calls me in the middle of the day to accuse me of stealing her phone, which I know I didn't because I'm talking to her on my phone... a special-edition...
Я отказывал тебе в чём-то, чего ты хотела, а ты меня игнорировала или, не обращая на меня внимание, всё равно делала это.
I would say no to something you wanted to do, and you'd ignore me or go over my head and do it anyway.
Я хочу сделать то, чего уже очень давно не делала.
I want to do something I haven't done in a very long time.
Что же такого Лиза делала, чего я не делаю?
What would Lisa do that I'm not doing?
чего я хотела 139
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20
чего я не знаю 204
чего я ожидала 41
чего я хочу 1189
чего я стою 19
чего я боюсь 72
чего я жду 28
чего я хотел 159
чего я прошу 76
чего я добился 20