Человечной Çeviri İngilizce
62 parallel translation
Беседа становится более человечной.
Your conversation is becoming more human.
из всех тех душ, с которыми я пересекался в своих путешествиях, его, была самой... человечной.
of all the souls I have encountered in my travels, his was the most... human.
из всех тех душ, с которыми я пересекался в своих путешествиях, его, была самой... человечной.
Of all the souls I have encountered in my travels, his was the most... human.
Хотя меня сделали более человечной это место продолжает меня смущать.
Though I've been made more human... this place remains disconcerting.
Ничего, это делает тебя более человечной.
That's okay, it makes you human.
Я не хочу быть ответственным, за то, что ты станешь менее человечной.
I'm not gonna be responsible for you becoming less human.
И помни, парень, одна эта сцена делает человечной всю пьесу с ее историческим пафосом.
Remember, junior this tiny scene serves to humanize the entire historical pageant of the play.
" то также сделало бы католическую церковь более человечной и приземленной.
And that made the Catholic Church more human and approachable, too.
Я только что получила экскурс в человеческую природу от наименее человечной личности, которую знала?
Did I just receive a lesson in human nature from the least human person I know?
Моя мама сказала, что Селина выглядела человечной и уязвимой.
You know, my mom said that Selina looked human and vulnerable.
Более человечной.
Like a human.
Я могу быть... менее умной, менее человечной.
I could be... less clever, less human.
Окей.. вот что мы будем делать с твоей очень человечной и трогательной дилеммой.
Okay... here's what we're gonna do about your very human and moving dilemma.
Сижу на диване с Эвони, также известной как Морриган, которая кажется подозрительно человечной.
AKA The Morrigan, who seems suspiciously human.
И он порождён самой человечной способностью.
And it's born... from the most human power.
Она о тебе так волновалась, что почти стала человечной.
Her concern for you has made her almost human.
Я бы предпочла не воспользоваться вашими услугами, но я дала Екатерине возможность быть человечной и спасти жизнь, а она отказалась.
I would have preferred to have not used your services, but I gave Catherine the option of being a human being and saving a life, and she refused.
Вот что делает музыку человечной.
Which makes it human.
Ты, Елена, Бонни вы не думаете, что я могу жить нормальной, менее человечной вампирской жизнью без убийств и ты чувствуешь вину за то, что был такой большой задницей на похоронах моей мамы ты права. я был.
You, Elena, Bonnie, you don't think that I can live a normal, humanityless vampire existence without killing anyone, and you feel guilty for being such a royal ass at my mom's funeral. You're right.
Хотел, чтобы ты выглядела более человечной.
I wanted you to seem more... human.
Сделал машину более агрессивной, более человечной.
Made the car more aggressive, more human.
Но если вы считаете, что ИИ может превзойти изначальную задачу своего создателя, и вы разработали теорию гибкого вождения, чтобы сделать машину более агрессивной, более человечной, то почему компьютер не может обойти ваши ограничения безопасности?
But if you believe that A.I. can transcend its creators'original mission, and you introduced the theory of fuzzy driving in order to make the car more aggressive, more human-like, then why couldn't the computer - override your safety controls?
Капитан, не было бы более человечно перерезать ему глотку?
But, Captain, wouldn't it be more humane-like to slit his throat?
Это человечно.
It's human.
Человечно.
Human.
Это так человечно.
How wonderfully barbaric.
Это было преданно и резко, радикально, но и человечно, глубоко и аналитично показывать безумие.
It was dedicated and biting. radical but also human, profound and analytical to demonstrate the madness.
Конечно, она не такая красавица как Тиган, зато это было бы более человечно.
Not as attractive as Tegan, but more humane.
Это очень человечно, ибо она - твоя дочь.
It is human to do so because you're her mother.
- Это очень человечно, только близкий может сказать :
- It's a very human, familial thing to say :
Ты хотел сказать "человечно", да?
Oh! You mean humanidocious, right?
- Ты приписываешь человеческие качества чему-то что не человечно.
You are ascribing human characteristics to something that isn't human.
Что бы это ни было, оно не человечно и это меня пугает.
Whatever it is, it's not human and I'm threatened by that.
В первую очередь, это было очень человечно с моей стороны - взять его.
It was very humanitarian of me to take it in the first place.
Это было бы более человечно.
It would be more humane.
Это очень человечно, ибо она - твоя дочь.
It's only human, you're her mother.
Есть одна книга, "Кандит", в ней спрашивается что более человечно, бродить по миру без цели и направления и быть изнасилованным озверевшими болгарами или сесть на свой мягкий зад в клумбе жизни, что более человечно?
There's this book called "Candide". It asks what is the human thing to do : to drift around the world with no direction or goal and be raped by a bunch of vulgarian Bulgarians, or to sit down on your warm butt in life's flower-bed.
На мой взгляд, довольно человечно.
Sounds very human to me.
Если ошибаться - человечно, то раскаянье тоже.
If erring is human, then remorse must be too.
Ах, как человечно.
Ah, what a humanitarian.
Как человечно.
How human of you.
Это, то, что делает тебя человечной.
Matt is the closet connection that you have to your humanity.
Ну, это сравнительно человечно.
Well, that's comparatively humane.
Это почти человечно.
That's almost human of you.
так будет человечно.
Noble tribunes, It is the humane way.
Проведёте с ними больше часов, будете лечить их более человечно.
Spend more hours with them, you'll treat them more humanely.
– Нет, очень человечно, чего про нас сказать нельзя.
No, it's deeply human, which is something that neither of us are.
Что может быть более человечно, чем это?
What's more human than that?
Надеюсь, эта корова была зарезана более человечно, чем ты только что убила французский язык.
I hope this cow was slaughtered more humanely than you just slaughtered the French language.
И ты правда думаешь, что это более человечно?
And you really think this is more humane?
Мы всегда старались делать это максимально человечно.
We always try to keep our process as humane as possible.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек в маске 16
человек действия 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек в маске 16
человек действия 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человечек 31
человек умирает 33
человек науки 19
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человечек 31
человек умирает 33
человек науки 19
человек ранен 57
человеки 18
человеке 30
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18
человеки 18
человеке 30
человек погибло 32
человечества 24
человечество 72
человечность 30
человечески 297
человеческая кровь 17
человечишка 18