English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Чем дом

Чем дом Çeviri İngilizce

443 parallel translation
Я люблю это больше, чем дом.
I love it as more than a house.
Это тот, чем дом ограбили несколько дней назад в Калькутте?
The one whose house was raided a few days back in Kolkata.
И это может быть даже важнее, чем дом.
That some things can matter more than a home and a family
Это скорее больница, чем дом.
It's more of a hospital than a house.
Что может быть важнее, чем дом-джот?
What could be more important than dom-jot?
В чём дело? Штурмовики собираются обыскивать дом.
- The storm troopers.
Хорошо, тогда дом 26, и чем быстрее, тем лучше.
Well, 26 is the number and the sooner the better.
Если мне придется сдать свой дом, то лучше уж совсем не жить, чем жить на эти деньги.
If I was to let my house, I should never live to enjoy the money I would get for it.
В чем дело, не можешь попасть в дом?
What's the matter, couldn't you get in the house?
Том... Проследи, чтобы Нат и Сэт помылись, прежде чем входить в дом.
Tom, see that Nat and Seth get to the pump before they come in the house.
Это не правда, ты любишь этот дом больше, чем я.
You love this place more than me.
А при чём тут "дом не сдаётся"?
But how, is this home for rent?
" Дом Картерсов оказался дальше, чем она думала...
" It was further than she remembered to the Carters'house...
И это напоминает ему дом больше, чем всё что у него когда-нибудь было.
This is the closest thing he's ever had to a home.
Полагаю, так лучше, чем если бы старый дом снесли
I suppose it is better than having the old place pulled down.
# И всё свистел, что нет Лучше Места, чем Родной Дом. #
# And all the time was whistling There's No Place Like Home #
Доведя нацию телезрителей до истерии, которая взметет нас в Белый дом и даст полномочия, по сравнению с которыми военное положение покажется чем-то вроде анархии!
Rallying a nation of television viewers into hysteria, to sweep us up into the White House with powers that will make martial law seem like anarchy!
Так он идет в сад, и я иду в дом, принести ему никель... и я поворачиваюсЬ, и прежде чем я понимаю, он на мне.
So he come on in the yard, and I go in the house to get him the nickel and I turn around and before I know it, he's on me.
И пройдут еще 10 лет, прежде чем ты увидишь свой дом!
And ten long years it'll be before you see your home again!
Три милых дамы направляющиеся на приграничные планеты чтообы стать спутницами одиноких мужчин, одарить их теплом человеческого прикосновения, в чем они так нуждаются- - жена. дом, семья.
Three lovely ladies destined for frontier planets to be the companions of lonely men, to supply that warmth of a human touch that's so desperately needed- - a wife, a home, a family.
Тем временем, увидев, как несколько местных, более похожих на японцев, чем он сам, входят в дом, охраняемый солдатом у ширмы, мсье Фенуйар возвращает себе уверенность в правоте.
Meanwhile, Mr. Everyman, seeing more people looking even more Japanese, is reassured.
Кратко подводя итог, скажу, что мухе, попавшей в паутину стоит бояться меньше, чем человеку, отважившемуся проникнуть в дом Фон Кранца.
To sum it up briefly, a fly caught in a spider web has less to fear than a man venturing in Von Krantz's place.
При чем тут дом?
Too cruel anywhere.
Все утро, с того момента, как я покинул дом, всё, о чем я мог думать - это о возвращении домой.
All morning long, from the moment I left the house, all I could think about was getting home.
При чем тут дом твоих родителей?
This isn't your parents'home
Ну, дело тут не только в том, что мы скрываем источники, что мне сильно надоело,.. .. или в том, что всё, о чём бы мы не напечатали, Белый Дом отвергает,.. .. или в том, что почти никто из других газет не перепечатывает наш материал.
Well, it's not just that we're using unnamed sources that bothers me... or that everything we print, the White House denies... or that almost no other papers are reprinting our stuff.
Я хочу привести дом в порядок прежде, чем закончатся ваши каникулы.
I want the house to be ready before the end of your vacation.
Я дом Распони уважаю больше, чем 100 домов каких-то там Ломбарди!
I have more respect for the house of Rasponi than for a hundred Lombardi houses!
Уверена, они стоят больше, чем этот дом.
Exactly.
Сказываю вам, что сей пошел оправданным в дом свой более, чем тот.
I tell you, the tax collector, not the pharisee was in the right with God when he went home.
Даже более того, чем благополучнее дом, тем позорнее проступок.
Indeed the better the home, the more outrageous the offence.
Так, на чём мы остановились? Я очень верю в то, что дом...
As I was saying, I believe in the home and in...
Император будет доволен, а дом Харконненов... станет могущественнее, чем когда-либо.
The Emperor will be pleased and House Harkonnen will be more powerful than ever.
Если вы покинете ваш дом, местные власти могут отдать ваш дом бездомным семьям, и если вы переедете, власти нового места жительства не смогут помочь вам с едой, размещением или чем-либо другим.
If you leave your home, your local authority may take it over for homeless families, and if you move, the authorities in the new place will not help you with food, accommodation or other essentials.
Он вернулся в свой дом, и чайник на его плите свистел еще музыкальнее, чем в прежние времена, до эры нежданных гостей.
He returned to his home, and the kettle on the hearth whistled more musically than in former times, in the quiet days before the unexpected party.
Это мой дом больше чем твой.
This is more my home than yours.
Шериф Холер сказал, что проверит его дом, и чем это закончилось?
Sheriff Haller said he'd check him out.
Её дом ещё беднее, чем наш.
Their house is even worse than ours.
Сержант, пойдемте в дом, а то я в чем мать родила. Хорошо.
Let's go inside, I'm naked.
Пожалуйста, как благородный человек и солдат, оставьте наш дом прежде, чем он увидит вас здесь.
Will you, as the chivalrous gentleman and soldier that you are, please leave this house at once before he finds you here?
Сколько месяцев, сколько лет пройдёт, прежде чем я вернусь в любимый дом?
In what year or in what month will I commence my return to my beloved home?
Со всеми этими людьми, спрашивающими дорогу, желающими кофе... Не знаю, чем они считают этот дом?
You're not safe in your own home with all these people asking directions, wanting coffee...
- Это лучше, чем наш дом.
- This is better than our house.
Прежде чем войти в чужой дом, полагается стучать.
You should knock before you come into somebody's house!
Это не более грубо чем строить дом прямо над моим.
Couldn't be any ruder than them putting their house right above mine.
Не зажигайте эту свечу и не ходите в этот дом, иначе прежде чем Вы это поймете, еще одна Говард окажется погребенной на этом кладбище.
Do not light that candle and do not go to that house, or before you know it I'll be burying another Howard in this cemetery.
Больше похоже на какой-нибудь загородный клуб, чем на дом престарелых.
Silver Acres Rest Home. It looks more like a country club.
не намного дальше, чем твой дом.
No further than your place.
Чем-то, что проделало дыру размером с дом в крейсере класса "Вор'ча".
Something that blew a hole the size of a house in a Vor'cha-class cruiser.
Да это больше, чем Белый Дом.
This is bigger than the White House.
Для меня это более дом чем... мой дом.
It's more of a home to me than... than my home.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]