Чем ты можешь представить Çeviri İngilizce
233 parallel translation
Дорогая, на сей раз у меня есть кое-что крупное... Крупнее, чем ты можешь представить.
Honey, I've got something big this time - bigger than you can imagine.
Пустыня впитала больше крови, чем ты можешь представить.
The desert has dried up more blood than you could think of.
Я предлагаю тебе больше, чем ты можешь представить.
I offer you more than your wildest dreams have ever imagined.
И он... чем ты можешь представить.
And he... he put up with more from me than you'll ever know.
я подумал : "Богом клянусь, мое поместье волнует его больше, чем ты можешь представить".
I thought, by my soul... he has more worthy interest to my estate than you could hold a candle to.
Их больше, чем ты можешь представить.
There may be more than you think.
Труп пролежавший два часа в машине, без охлаждения, разлагается куда быстрее чем ты можешь представить.
Well, there's a body that spent over two hours in a van unrefridgerated, decomposing at a rate much faster than you could ever imagine.
я любила тебя как сестру, Kел, и мне больнее чем ты можешь представить, что ты так предаёшь меня.
I loved you like a sister, Kel, and it hurts me more than you know that you have to turn on me like this.
Больше, чем ты можешь представить.
More than you'll ever know.
Сильнее, чем ты можешь представить.
More than you know.
Даже больше, чем ты можешь представить.
Even more than you have any idea.
Больше, чем ты можешь себе представить. Я не знала, что такое счастье, пока не встретила тебя.
I never really knew happiness until I loved you.
Я люблю тебя больше, чем ты можешь себе это представить.
I love you more than anything else in the world.
Более чем суровое. Даже больше, чем ты можешь себе представить.
More than enough. ln more ways than you can guess, Jack.
Моя сила больше, чем ты можешь себе представить - просто помни это.
My power is greater than your imagination can encompass - you just remember that.
Цвета были глубже и богаче, чем ты можешь себе представить.
Well, the colours were deeper and richer than you could possibly imagine.
Ты нанес нам больше вреда, чем даже можешь себе представить.
You done more damage than you know.
Гораздо хуже, чем ты можешь себе представить.
Worse than you could possibly imagine.
Ѕольше, чем ты можешь себе представить.
A lot more than you can imagine.
Но ты ошибаешься. Ибо она красивее и грациознее, чем ты можешь себе представить. И я уверена, она сделает тебя счастливым.
I assure you, she is far more beautiful than you deserve... and she will make you very happy.
Я тебя уверяю, она тебя очень любит. Больше, чем ты можешь себе представить.
Believe me, she likes you, a lot more than you think.
Я любила гораздо сильнее, чем ты, убийца, можешь себе представить.
I have loved more deeply... than a killer like yourself could ever dream.
Пользы будут больше, чем ты можешь себе представить.
The rewards could be greater than you can imagine.
Это сила более мощная чем ты можешь себе представить.
This is a force more powerful than anything you can imagine.
Больше денег, чем ты можешь себе представить.
More money than you can conceive.
Они сильнее, чем ты можешь даже себе представить.
They're more powerful than you can begin to imagine.
И на какое-то мгновение ты понимаешь, что мяч улетает за забор, из парка дальше, чем ты можешь себе представить.
And for an instant you know that it's going over the fence and out of the park further than you could ever imagine.
Большей, чем можешь ты представить...
More Then you can imagine...
У тебя больше общего с этим прототипным гаргулией, чем ты можешь себе представить.
You have more in common with that prototype gargoyle than you might realize.
Больше, чем ты себе можешь представить. Это я буду управлять машиной твоей мечты.
More than you know, including being chauffeured around in your dream car.
Может, я себя больше контролирую, чем ты себе можешь представить.
I may have more self-control than you give me credit for.
Если кто-то вытащит шип, то в этот момент ей будет гораздо больнее, чем ты можешь себе представить.
If someone pulled out that thorn she would feel more pain in that moment than you can possibly imagine.
Это поможет тебе больше, чем ты можешь себе представить.
It's gonna help you more than you know.
Ты более права, чем можешь представить.
You're more right than you even know.
Больше, чем ты можешь себе представить.
More than you could ever know.
Для меня это намного важнее, чем ты вообще можешь себе представить.
I CARE MORE THAN YOU WILL EVER KNOW.
Если тебе надоест служба в Командовании Звёздных Вратах, мы смогли бы заработать больше денег, чем ты можешь себе представить.
If you get tired of the SGC, we could make more money than you ever dreamed of.
Оно намного невероятнее, чем ты можешь себе представить.
Something more incredible than anything even you could imagine.
У нас такая сеть, она даже больше, чем ты можешь себе представить.
We have a network that's larger than you could ever imagine.
Она делает меня сильнее, чем ты можешь себе представить.
It makes me stronger than anything you can imagine.
Можешь ли ты представить лучший способ провести свой наряд вне очереди чем помогая мне отвечать на почту от моих поклонников?
Can you possibly imagine a better way to serve detention than by helping me to answer my fan mail?
Я чувствую больше, чем ты можешь себе представить, Адама. Но весь я не умру.
I can feel more than you could ever conceive, Adama, but I won't die.
"Больше, чем ты можешь себе представить"
¶ More than you could ever know
"Больше, чем ты можешь себе представить"
¶ More than you could ever know ¶ You will ever know
И этот альбом сделает это очень быстро. Быстрее, чем ты можешь себе представить.
This album will make it happen all fast.
Главное во флейте то, что играть на ней - намного сложнее, чем ты можешь себе представить.
The thing about the flute is, it's a far more complicated business than you'd imagine.
Больше, чем ты можешь себе представить.
More than you can imagine.
И результат будет лучше, чем ты себе даже можешь представить.
And it will be better than anything else you can imagine.
Ты можешь представить себе что-то более одинокое, чем смерть?
Can you imagine anything more lonely than death?
Я занята больше, чем ты можешь себе представить.
I'm much busier than you can image.
Это значит для меня больше, чем ты можешь себе представить.
I loved it more than you can imagine.
чем ты занимаешься 714
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49
чем ты занят 77
чем ты занимался 102
чем ты занята 19
чем ты будешь заниматься 21
чем ты думаешь 820
чем ты зарабатываешь на жизнь 39
чем ты занималась 60
чем ты сейчас занимаешься 35
чем ты там занимаешься 49