Чем человек Çeviri İngilizce
1,064 parallel translation
Возможно, больше, чем человек.
More than human, perhaps.
Десяток таких могу снять мясо с кости прежде, чем человек начнет кричать.
Ten of these can strip the flesh from a man's arm almost before he can cry out.
Я всегда думал, что одиночество - это то, с чем человек должен смириться.
I always thought being alone was something a man had to put up with.
" Никто не поверил бы в последние годы девятнадцатого столетия, что за всем происходящим на Земле зорко и внимательно следят существа более развитые, чем человек, хотя такие же смертные, как и он.
NARRATOR : " No one would have believed in the end of the 19th century that this world was being watched keenly and closely by intelligences greater than man's and yet as mortal as his own.
Даже хуже чем человек человеку - волк.
It's worse than dog-eat-dog.
Он почти что никто, но он возомнил о себе больше, чем любой человек, которого я когда-либо видел.
He's about this high in the bunch... but he gets around more than any man I've ever seen.
Ах, эти больше мне по вкусу, чем ваш железный человек, Линкс.
Ah, now these are more to my taste than your iron man, Linx.
Поговори с другими и выясни что за человек перед тобой, прежде чем драться с ним.
Ask around And check out who I am... before you hit people
Даже если на бумаге говорится 1000 человек, 10000, это все равно производит меньшее впечатление, чем один свидетель из плоти и крови, глядящий на тебя.
Even if it says 1,000 persons on paper, 10,000... it still makes less impression than one witness in flesh and blood staring at you.
В 2000 году население нашей планеты составит 8 миллиардов человек. Вдвое больше, чем сегодня.
In the year 2000, the population on our planet will be 8 billion people, twice as many as today.
"Этот человек был больше водолеем, чем настоящим львом."
"That man was more of an Aquarius than a real Lion."
Я человек более простой, чем Вы думаете, Перрен.
I'm a simple man - -- what do you think, Mr. Perrin? .
Человек, который спасает мне жизнь, может спрашивать меня о чем угодно.
The man who save my life can ask me anything at all.
Повторите, о чем вы? Мадам, я больной человек.
Madame, I'm a sick man.
Человек, которому труднее работать, чем его коллегам.
A man who finds things harder than others
Чем больше я вчитывался и начинал понимать, что он за человек... тем больше я восхищался им.
The more I read and began to understand... the more I admired him.
Но это было, когда человек жил праведнее, чем сейчас, и даже сыновья царя были пастухами.
But that was when man lived more justly than now, and even the king's sons were shepherds.
- И единственный человек на этом острове, который хочет найти убийц Дэна, больше чем ты это я.
And the only person on this island who wants to find Dan's killer more than you is me.
Одним из них был человек с планеты Земля. Несмотря на то, что наша история только начинается, он знает о своей судьбе не более, чем чайный лист об истории Ост-Индской компании.
'A human from the planet Earth was one of them,'though, as our story opens,'he no more knows his destiny'than a tea leaf knows the history of the East India Company.
Оно сможет поглотить гораздо больше чем один человек, пока не умрет.
It will absorb much more than an individual could before it dies.
Я и так уже выпил больше вина, чем должен человек моих обязанностей.
And I've already drunk more wine than a man of my responsibilities should.
Неважно чем он занимается, он хороший человек
No matter what he did, he's a good man
- Один человек нуждался в этом больше, чем я.
- Someone needed more to get out.
Вот эта пушка, например, древний человек считал, что чем больше оружие, тем большей разрушительной силой оно обладает.
That cannon for instance, ancient man felt that the bigger the weapon, the greater its potential for destruction.
Умный же человек обычно понимает больше, чем видит.
An intelligent man will know more about... what he is drawing than he will see.
Вы убили двоих человек меньше чем за тысячу?
- You killed two people for less than a thousand dollars?
Чем смелее человек, тем более ожесточенно хотят его гибели!
The braver the man, the harder they try to destroy him.
Человек на экране улыбается нам, в то время как ожерелье на нём, дизайн одежды, в которую он одет, то, на чём он сидит, - всё это подвергается объективному комментированию
The man on the screen smiles at us while the necklace he wears, the designs of the cloth he puts on, the stool he sits on, are objectively commented upon.
Это человек, с которым легче переспать чем объяснять, почему ты этого не хочешь
I'll tell you. You're the kind I'd sleep with rather than explain why I don't feel like it.
В чем дело, молодой человек
Well, what is it, young man?
Хотел бы я знать, чем они его шантажируют. Такой отважный человек вдруг превращается в преступника.
I wonder what kind of blackmail they used to turn a respectable man into a criminal.
Человек испугался. - Кто-то звонил вчера моему директору интересовался, чем я занимаюсь, с кем общаюсь чуть не сорвалась моя поездка в Лондон.
- Someone called my boss yesterday to warn him of me, what I do and whom I see he almost halted my trip to London.
Я всегда спрашиваю себя, что мы знаем о женщине, и прихожу к мысли, что мы можем знать не больше, чем знал первый человек.
I ´ ve always wondered what we know about a woman, and I found that all you can know is what a man already knew.
Человек, которому в глаз попала ракета как ни в чем не бывало, красит термометр?
Are you saying he took a rocket in the eye and now he's out here painting?
Попробуйте представить себе, о чём думает человек, выходя на свободу после десяти лет заключения. Сегодня у нас сочинение.
I want you to write an essay.
Думаешь, человек нуждается в чем-то еще, кроме одного хорошего друга?
Do you think people need more than just one good friend? Well, yeah.
Человек, наблюдатель, вовлечён в то, за чем он наблюдает.
The human, the spectator, is involved in that which he watches.
И, с другой стороны, не является ли человек чем-то цельным, гармоничным, органичным, чем-то, с чем невозможно так поступить.
Or, on the other hand, isn't man something integral, harmonious, organic, that shouldn't be treated in that fashion?
Да, вот он человек как раз для бизнеса. Чем подлее, тем лучше. Этакий кавалер-католик, отец 11-ти законных детей и 4-х незаконных,
Yes, this man so handy for business the dirtier the better, that Catholic gentleman, father of 11 legitimate children and four bastards.
Видишь ли... ты пользуешься другими приемами... когда дерешься... с полудюжиной... человек... чем когда... ты дерешься... только... с одним.
Well, you see... you use different moves... when you're fighting half a dozen people... than when you only... have to be worried about one.
И зависит от человека. Потому что если он террорист и живёт в постоянной опасности, он отдаётся этому больше, чем любой другой человек. Разумеется.
Because his life is always in danger... he's more intense than other guys.
Такой человек, как я, ни в чём не нуждается.
A man like me doesn't need anything.
Больше чем 100 000 человек... были посажены в тюрьму, замучены и казнены при их режиме.
More than 100,000 people... were imprisoned, tortured and executed in their regime.
Человек, сказавший : "Давайте порежем хлеб, прежде чем его продавать".
The man who said "What if we sliced the bread before we sold it?"
Обманул меня человек, которому я верил, больше, чем самому Богу.
" You won't worth a thing neither to God nor to other people'.
Скажите, мистер Симпсон, чем молодой человек может заняться здесь по вечерам?
Tell me, Mr. Simpson, what does a young fellow find to do aroud here, on the evening, hum?
Это больше, чем может выдержать человек.
That machine is more than flesh and blood can stand.
Я не люблю идею о том, что человек проводит треть своей жизни во сне но мне нравится идея о том, что после смерти нам будет не хуже чем было перед рождением.
I don't like the idea that one sleeps one third of one's life but I like the idea that after death, it won't be worse than before we were born.
Пожалуйста, как благородный человек и солдат, оставьте наш дом прежде, чем он увидит вас здесь.
Will you, as the chivalrous gentleman and soldier that you are, please leave this house at once before he finds you here?
Нет, я думаю, ты завидуешь потому что он уважаемый человек и миллионер... и делает то, чем ты хотел бы заниматься.
Because he's highly respected and he's a millionaire and doing what you'd like to do.
Но вскоре я убедился, что каждый человек знает больше, чем я
But now I find every man onboard knows more than I do.
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человеку 160
человек действия 16
человек в маске 16
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек чести 30
человек часа 26
человеко 17
человеком 282
человек погиб 17
человек убит 17
человек умирает 33
человек науки 19
человеки 18
человек ранен 57
человеке 30
человек погибло 32
чем через час 72
чем через 132
чем через месяц 16
чем через неделю 16
чем что 221
человеке 30
человек погибло 32
чем через час 72
чем через 132
чем через месяц 16
чем через неделю 16
чем что 221