Что же будет Çeviri İngilizce
1,698 parallel translation
И тут же думаю, мне становится страшно, а вдруг он мне всечет, что же будет дальше...
I said, "They're really short. " We see your arse every day. It's weird. "
Уже брыкается как младенец в утробе, а что же будет, когда его доделаем?
Even you deserve this. He's kicking us like a baby in the womb right now.
Боже мой. Что же будет дальше?
What is going to happen next?
Вопрос в том, что же будет с Бастером?
The question is, what will it do to buster?
Я же говорил, что будет тяжело.
Look, I told you it was rough.
Я лучше буду участвовать в этом чтобы удостовериться что никому не будет причинен вред и по крайней мере, будет хоть кто-то, кто понимает что же это на самом деле такое.
"I better get involved in this and make sure that somebody doesn't get hurt and and at least there be some sensitivity towards what this stuff is really about."
Я сразу же почувствовала, что он будет моим.
I knew immediately that he was the one.
Ну, похоже, более ответственным поступком будет просто остаться дома, понимаешь, и позаботится о своих брате и сестре, потому что ты же понимаешь, что не сможешь их забрать с собой на учебу, ведь так?
Well, it sounds like it might be a bigger challenge just to stay home, you know, and actually take care of your brother and sister because you know you're not going to be able to take them with you to training, right?
Кроме того, ты же не сможешь их с собой взять, когда отправишься в армию на прохождение военной службы, потому что кто будет о них заботиться, если тебе придется уехать на военные действия?
Plus you wouldn't be able to have them when you're actually in the active duty Army because who's going to be there to take care of them if you have to go off and actually fight?
Так что, когда он вернется, все будет в таком же состоянии, как было, когда он уехал.
And when he gets back, It'll all be just as he left it.
То, что все твои взаимоотношения заканчиваются катастрофой, не означает, что и у остальных все будет так же.
Just because it's a car crash whenever you see someone, does not mean it has to be the same for everyone else.
Эти небольшие проишествия... любопытно будет отметить... все то, в чем вас обвиняют - все то же самое, за что вы заслужили черную метку.
These little incidents... you'll be interested to know... are all things you're accused of doing - The very things that earned you your burn notice.
Вы же сказали, что он будет идеальным кандидатом.
You told me he was a perfect candidate.
Так же думаю, что вам это будет небезинтересно, я в совете директоров Вибер Гейминг.
And it might interest you to note, I am on the board of weber gaming.
Я боялась, что с Карой Линн будет так же, как с ним, что её будет тошнить от всего подряд.
I was worried that cara lynn would end up like him, Throwing up at every little thing.
Тогда у тебя будет та же дерьмовая жизнь, что и у остальных твоих однокурсников.
Then the same crappy life That the rest of the guys you'll be graduating with Are gonna lead...
Просто сказал им, что тебе сейчас трудно и составить тебе компанию будет в их же интересах.
I just told them you might be feeling down and it was in their self-interest to keep you company.
Если то, что делает Сайлас Бебадж противозаконно, он за это ответит, а если вы наделаете глупостей, то же будет и с вами.
If what Silas Burbage is doing proves illegal, then he'll be held to account, and if you do anything stupid, the same thing applies.
Ты же понимаешь, что есть огромная вероятность того, что этого не будет.
You do realize that there's an excellent chance that she won't.
Что-то мне кажется, что у твоих любимых "умняшек" из женских обществ такой же реакции не будет.
I got a feeling those sorority row brainiacs you consort with aren't gonna have the same reaction.
Знаешь, есть одна вещь, и это не то, что бы стать таким же хорошим бизнесменом, как мой отец, но я думал, что если у меня когда-нибудь будет ребёнок... как...
You know, it's one thing, not being as good a businessman as my dad, but I thought that if I ever had a kid... like...
А я думала, что вечер будет намного лучше. Ой, ну ты же просто жалеешь себя.
Tonight was so much better on paper.
Какая же я была дура, когда думала, что Энди будет достаточно одной девушки.
And I feel like such a fool For thinking that andy was only going after one girl.
Надо же, кто-то подумал, что будет очень умно позвонить Консепте и подделать голос, сказав, что ее рейс отменили.
Here, someone thought they were very clever phoning Concepta, putting on a voice, telling her that her flight had been cancelled.
Так что, кто будет вести пари на то, сколько пройдёт времени до того как я скажу "Я же говорил"?
Spitter is going over there to make nice. So someone start a pool to see how long I have until I get to tell him "I told you so."
И что же это будет?
And what would that be, exactly?
Вы же понимаете, что ребенок будет жить не здесь?
- You know the baby's not gonna live here, right?
Это же ломбард, никогда не знаешь что будет.
It's a pawnshop. Never had to use it.
Как же будет весело заставлять тебя дергаться до тех пор, пока я не раскрою, что мы вчера не целовались.
This is going to be so fun Letting you dangle until I finally reveal That we did not make out.
В хорошей команде каждый работает в меру своих возможностей, поэтому, вспоминая твои недавние попытки состряпать что-то весьма отдалённо похожее на кукурузную лепёшку, тебе же будет лучше, если станешь продолжать колоть.
On a good team, each member performs in accordance with their abilities, and judging by your recent attempts to produce something approximating corn cake, it might be best for you to stick to chopping.
Но если всё же будет, я скажу, что у меня заказан столик, а потом...
I'm just saying, if they do, I'll just say, "Well, I got a dinner rez," and then...
Ему же сказала, что так будет лучше.
I told him the students would find it easier that way.
Он будет то же, что и я, или вообще ничего.
He'll have what I'm having, Or he won't have anything at all.
Когда он сделает что-то подобное опять, и на этот раз кто-то все же пострадает, и это будет из-за вашего нежелания помочь остановить его.
And he does something like that again, this time someone gets hurt, you could have stopped it and didn't.
Правильно, так что он будет гореть точно так же, как и в том случае.
Everything's the same, so the fire burns just like it did the first time.
Кто же знал, что именно оно будет самым важным?
Who knew that one could ever matter?
Знаешь, однажды у тебя будет то же, что и у меня
Hey, you know what, one day you will have what I have
Это то, что у тебя по-прежнему те же самые мечты, что все будет по-другому, знаешь, лет через 10, 20, когда-нибудь.
Is that you still have all the same dreams that things are gonna be different, you know, in a year, 10 years, 20, whatever.
Просто хотел убедиться, что они в безопасности. Что он не будет делать с ними то же, что он делал со мной.
I wanted to make sure that they were safe, that he wasn't doing that stuff to them like he did to me.
Мэм, но мне не нужна новая форма, которая будет такой же, как старая, ещё вполне приличная, потому что о ней как следует заботились.
But I have no need of a new uniform, ma'am, which will be the same as my old uniform, which, in fact, is perfectly adequate since it has been properly cared for.
Просто давайте надеятся что пьеса будет такой же хорошей, как и эта история.
Let's just hope the play is as good as that story.
Что же теперь с нами будет?
So what happens to us now?
Что же за отец будет хранить пробы крови в своем сарае?
What kind of father keeps blood slides in his shed?
Таким образом, когда он увидит, что ты сделал с моим лицом, у него не будет возможности сделать то же самое с твоим, потому что он не сможет тебя найти.
That way, when he sees what a mess you made of my face, he won't be able to do the same to yours cos he won't be able to find you.
Ты же знаешь, что никто не будет тебя осуждать, если ты откажешься от этого дела.
You know no one would blame you if you stepped off this case.
Дэниел, я воображал, что жизнь здесь будет той же, что я оставил.
Daniel, I imagined life here would be exactly as I left it.
Мне так же важно знать, что с ним всё будет в порядке.
I also need to know that he's gonna be okay.
Что не хочу, чтобы Агнес бывала у неё, если она будет продолжать в том же духе.
I didn't want Agnes hanging around that place if she was going to go on living like that.
Что же, может быть, если мы будем честны с ним, и он будет честен с нами.
Well, maybe if we're straight with him, he'll be straight with us.
На Меркурии же в таком же объёме воздуха будет содержаться лишь сто тысяч молекул, что в 10 миллионов миллионов раз меньше, чем на Земле.
On Mercury, in the same volume, there would be around a 100,000, that's 10 million million times less.
Но я думаю, там наверху будет столько же проблем, сколько здесь, потому что по крайней мере люди покидают этот мир, тогда как там...
But I think there will be just as many problems up there as there is here Because at least people are leaving here,
что же будет дальше 28
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же еще 63
что же ещё 51
что желаете 103
что же 2612
что же случилось 140
что же ты 67
что женщина 106
что жертва 64
что же ты делаешь 65
что же тогда 66
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506
что женат 36
что же теперь делать 47
что же произошло 101
что же вы делаете 32
что же нам делать 452
что же это 286
что же мне делать 453
что женщины 47
что же делать 506
что женат 36
что же теперь делать 47
что же произошло 101
что же вы делаете 32