English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Что надо говорить

Что надо говорить Çeviri İngilizce

343 parallel translation
Что надо говорить другу Гранжилю?
What do you say to your friend Grandgil?
Я... я и не знаю, правда. Не знаю, что надо говорить, типа, как скажете, а?
I don't know.
Вот когда ты режешь их кур, крадёшь рис, а потом поджигаешь их хижину, что надо говорить : "Извините, ребята"?
For example, you strangle their chickens cop their rice, or barbecue their f ucking hootch you say, "Sorry about that."
Эта комната..., что надо говорить?
This room is... what shall I say?
Откуда он знает, что надо говорить
How did he know what to say?
- Не надо так говорить. - Что не надо говорить?
- What ought he not to say?
Но помните, гадалке, чтобы сохранить клиентуру,.. ... надо говорить лишь то, что хотят слышать.
But remember... if a fortune-teller wants to stay in business... she must only tell her client what he really wants to hear.
Только не надо мне говорить, что Вы пили только лимонад.
You certainly don't get what you've got on lemonade.
Но, пожалуйста, не надо говорить Марине, что я вам это сказала.
She and Laura grew up together. But please don't tell Marina what I said.
Но только не надо надевать на меня розовые очки и говорить что все будет прекрасно.
But don't give me that Pollyanna routine either, about how everything's gonna be fine.
Видишь, всё устраивается, и не надо будет говорить ей, что это был розыгрыш!
Everything is planned. This way you won't have to say it was all a lie, and I don't lose my face.
И не надо говорить, что я должен поверить этому щенку.
You're not gonna tell me we're supposed to believe this kid, knowing what he is.
Надо ли ещё что говорить?
Need I say more?
Нам надо решить, что говорить и как себя там вести.
We better decide what we're gonna say or do when we walk in there.
И не надо говорить мне, что она была несчастна.
Don't tell me she weren't happy.
Наш брат и правда бездарь! Не надо писать, что ж писать - говорить. Да что говорить!
Because it's important to say it, not to write it.
Зачем надо было говорить Коббу, что Вы возьметеего?
Harris, don't you know better than to tell Cobb he could go with you?
Об этом не надо говорить, потому что оно исчезает.
You shouldn't talk about it, because then it vanishes.
Не надо было говорить, что он финансовый эксперт. Глупее не придумаешь.
You shouldn't say that he's financial expert.
А я думаю, что не надо было ей ничего говорить!
If you want my opinion, we shouldn't tell her at all!
Хорошо говорить сейчас о том, что надо было делать раньше.
It's easy to say afterwards what should've been done.
Не надо говорить мне, что делать.
Don't tell me what to do, huh?
Да, но что мне надо говорить?
Yes, but what shall I say?
Если я написал статью в ноябре 1936 года... показывающую, что имеется 17 путей... чтобы обойти законы о покойных... мне не надо говорить, что Mr.
If I wrote an article in November 1936... showing that there were 17 ways... to get around the dead man statutes...
Командор Безмази. И не надо мне говорить, что его нет.
And do not tell me not... because well that is.
Веришь, что не надо раздваиваться, что можешь говорить то, что думаешь, что можешь делать то, что хочешь, что считаешь правильным - это замечательно! .
You can say what you think... do what you want and what you think is right.
Не надо говорить со мной тихим голосом, только потому, что я монашка.
Alexandra assures me that he is a phantom.
- Ну так у тебя ж голова раскалывается от моей трескотни. Я вам приказываю молчать, когда вы трещите языком впустую, но я вам приказываю говорить, когда вы молчите, вместо того, чтобы сказать то, что надо сказать, и о чем вы молчите.
I order you to be silent when you speak in vain, but I order you to talk, when you are silent instead of telling something that needs to be said and what you are silent about!
Разве я тебе не говорил, что иногда надо просто говорить : "Какого черта" и рисковать?
Haven't I been telling you, once in a while, say, "What the heck" and take some chances?
Не надо было только при них говорить, что они правы.
- Only you shouldn't have sided with them.
С ними надо говорить, надо общаться. Много ты общаешься! Только и знаешь, что работа, работа, работа.
We must communicate with them.
И не надо говорить, что погода здесь не меняется, потому что это не так.
And don't say that the weather is the same all the time here, because it's not.
- Вовсе не обязательно покупать только не надо говорить, что это дешевка, это первокласные носки
You don't have to buy them. Just don't say they're cheap!
Не надо было говорить тебе что моя слабость - это дневные сеансы.
I shouldn't have told you my weakness is going to matinees.
Не надо говорить, что будет, опереди они нас.
If they get it before we do, I don't have to spell it out.
А что надо говорить?
What are we going to say?
Мой дядя Пит моется в душе четыре раза в день а он не может досчитать до 10, так что не надо мне говорить про гигиену.
My uncle Pete showers four times a day and he can't count to 10, so don't give me hygiene.
Мне только надо было периодически говорить Сэнди, что я её люблю.
All I had to do was once in a while tell Sandy I loved her.
Весь день дети спрашивали : "Где папа?" что мне надо было им говорить!
All day the kids asked, "Where's Daddy?" What should I tell them?
Тогда мне не надо Вам говорить, что, на мой взгляд, майор Рич никогда бы...
Then i don't need to tell you that Major Rich in my opinion could never...
Мне не надо говорить, что делать.
I don't have to be told.
Надо объяснить судье, что ребёнок в опасности. И надо обеспечить защиту. - Суд заставит его говорить?
We explain to the judge it's in the kid's best interest to take him into protective custody.
Не надо говорить со мной, как-будто я не знаю, что такое война!
Don't talk at me, boys, as if I've never seen a war!
Тебе обязательно надо было говорить Джулии, что я сказал тебе что это я купил большой салат, да?
You had to tell Julie that I made a special point of telling you that I bought you the big salad, didn't you?
Надо ли говорить, что противник сопротивлялся изо всех сил!
Needless to say, there was plenty opposition.
Не надо говорить мне, что он все еще в туалете.
Don't tell me he's still in the bathroom.
Не надо говорить, что ты думал.
Never mind what you thought.
Правда думаешь что курсантам надо было говорить это?
Is that really what you think the cadets need to hear?
Не надо мне было этого говорить но он считает, что вы лучше всех на свете.
I shouldn't be telling you this but he thinks you're the cat's pyjamas.
Даже не знаю, что сказать. Не надо говорить.
- I don't know what to say.
Мне неловко даже говорить об этом... но моя политика такова, что надо быть честными в отношении некоторых вещей.
I feel embarrassed even to be saying this... ... but my policy is just to be truthful about things.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]