Что не надо Çeviri İngilizce
5,587 parallel translation
Пока что не надо, спасибо.
Not at the moment, thanks.
Что не надо?
Don't what?
Милая, ты не станешь им, так что не надо щенячих глазок.
Look, you're not the next him, sweetheart, so I'd lose the puppy look.
Так что не надо доказывать обратное. Пожалуйста.
Please don't prove me wrong.
Как я и сказал, хорошо, что не надо больше лгать.
Like I said, nice not to have to lie anymore.
И, к слову сказать, мы доехали, так что не надо ныть.
And, you know, may I add that we made it, so maybe we shouldn't be complaining.
— Не надо. — Что, слишком?
- Too much?
Ты понимаешь, что не обязательно получать опеку надо мной, чтобы проводить вместе время.
You know, you don't have to get custody of me to hang out.
- Нет, нам надо донести до него, что я его не сдал.
No, what we gotta do is make it crystal clear that I ain't said shit against him.
Нам надо ещё кое-что уточнить. Это не займет много времени.
We just have a few more detailed questions.
Не надо, чтобы они узнали, что вы с Куинси родня.
You cannot be related to Quincy.
Ну, это значит не надо делать того, за что дают пощечины.
Well, that sounds like you should stop doing stuff that gets you slapped.
Надо признать, что мы оба не совсем нормальные.
We should accept that we aren't very normal.
Да, что-нибудь ритмичное вроде... dЖил-был известный трубач на бульваре Чикаго, d dИграл он буги - и другого не надо.d dОн был асом в своем деле, d dНо пришел его черед, и песенку его спели.d dТеперь он в армии играет на заре, d
Yes, something toe-tapping like... ♪ He was a famous trumpet man from out Chicago way ♪ ♪ He had a boogie style that no one else could play ♪
Я говорю, что это больно, и не надо это отрицать.
I'm telling you that it hurt and you don't get to deny that.
Когда кто-то говорит, что ему больно, не надо убеждать в обратном.
When a person tells you that you hurt them, you don't get to decide that you didn't.
Поскольку Чак не хочет здесь меня видеть, надо что-то делать.
The fact that Chuck doesn't want me here has something to do with it.
Не хочу сравнивать тебя с Люком, но он на публике, и совсем не выглядит замученным. Последнее, что нам надо, чтоб тебя воспринимали, разбитой брошенкой.
Well, and I don't wanna compare you to Luke, but he is out there, he's looking no worse for the wear, and the last thing that we want is for you to be perceived as the emotional wreck in this situation.
Ты можешь задавать вопросы, если почувствуешь, что так надо, но наша цель - не спугнуть его.
Now, you can ask questions if it feels right, but the goal here is not to spook him.
Так что не издевайся надо мной.
Just don't insult me.
Не то чтобы я не сделал это бесплатно, но надо же мне на что-то жить.
Not that I wouldn't do it for free, but got to make a living.
Я думаю, что нам ничего не надо делать.
I think that we shouldn't do anything.
Не думаю, что тебе надо это делать.
I don't think that you really should be.
Так или иначе, я подумала, что нам не помешало бы немного встряхнуть Бобровый Кряж. И, похоже, твоя идея с оргией, это то, что нам надо.
At any rate, I was thinking, you know we probably could use a little shake up here in beaver's Ridge, and I think your orgy idea is just the ticket.
Джон сказал, что мне не надо звонить в полицию.
John said I shouldn't call the police.
Ящик считает, что известный запрет на ловлю на живца вне доков — то же самое, что менее известный, но более личный любовный совет, не сношаться там, где надо питаться. Да.
Crate thinks that the well-known injunction not to fish off of the company dock means the same thing as the less-well-known, but more personally beloved advice, not to get your nookie where you get your cookie.
Я не стану. Наша фирма не держит юристов, занимающихся делами о разоблачениях, потому что корпорации не любят шантажистов. И не надо.
Yeah, I'm not gonna do that.
Теперь, мы, очевидно, не знаете что этот парень похож, так Патрик Ллевеллин описание все, что нам надо идти дальше.
Now, we obviously don't know what this guy looks like, so Patrick Llewellyn's description is all we've got to go on.
Кто мог знать, что таблетки от тошноты влияют на уровень гормонов? Я не знала. Надо было читать инструкцию.
Oh, gosh, who knew that nausea medication messed with your hormone levels?
Не надо. Что вам нужно?
Don't.
В голову не приходило что-то типа : "Бог ты мой, надо бы выйти на связь, дать им знать, что я не умер, дать им знать, что я не вампир?"
Did you think that maybe, "Gee, uh, I should check in, let them know that I'm not dead, let'em know I'm not a vampire"?
Просто - я знала, что ты была не в состоянии выслушать то, что мне надо было сказать.
It's just... I knew you weren't in a position to hear what I had to say.
Надо сказать, родительский комитет не думал, что ты справишься.
Gotta say, none of us in the PTA thought you could pull it off.
- Вот не надо мне рассказывать, что там случилось.
- Oh, now you gonna tell me what happened in the Bronx?
-... Что касается мусора, который не помещается в бак, его надо сложить в двойной мешок и закрыть таким вот образом.
And with more trash that can fit inside the in-ground receptacle, it should be double-bagged and sealed like this.
Любимчик публики получает больше партнеров, так что надо бы там не оплошать.
Fan favorites get more matches, so let's try to look pretty out there.
– Ты знаешь, что играешь роль сучки с Куреша, Датч, не надо быть ей.
- You know you're just role-playing a Qreshi bitch, Dutch ; you don't have to be one.
Слушай, да, я был козлом, но не тем козлом, что надо, а вот сейчас я тот козел.
Look, I know I was a dick before, but I was the wrong kind of dick, and this time, I'm being the right kind of dick.
Но нам же надо делать вид, что ничего не произошло?
Well, got to keep up appearances, though, right?
Возможно нам понадобиться помощь Фрейи, поэтому, что бы ты тут не планировал - не надо.
We may need Freya's assistance, so whatever you are planning here, don't.
Мне, как бы, не надо ехать в Мобил, потому что у меня уже есть подарок.
I actually don't need to go to Mobile because I have my gift right here.
Знаешь что, не хочешь ехать, не надо.
You know something, if you don't want to go, don't go.
Тебе не рассказывали, что на работе есть босс, которого надо слушать.
They don't teach you at work there's a boss and that's who you listen to?
Вообще-то, моего папу срочно вызвали на работу, так что, мне надо себя чем-то занять, пока меня мама не заберет.
Actually, my dad got called in for an emergency at work, so I have to keep busy until Mom can come get me.
Мне сейчас не очень удобно, и мне надо выяснить, как продать моего еще неродившегося ребенка, чтобы заплатить за пристрастие Уэйда к маффинам, так что..
I'm pretty uncomfortable right now, and I need to figure out how to sell my unborn child to pay for Wade's muffin habit, so... ( engine starts )
Тебе надо прикинуться хорошим парнем, чтобы не чувствовать себя паршиво, потому что ты сбежал с грязной шлюхой.
You have to play the good guy so you don't feel so bad About running away with that filthy whore.
Ну, я вроде как спас вас не ради награды, так что может не надо именных улиц.
Well, it's, it's not like I saved you on purpose, so maybe I shouldn't get my own street.
Но оказалось, что ей и помогать то не надо.
But it turns out she didn't need my help.
Когда я узнала, что нейтральный суккуб может высасывать сразу несколько чи, я знала, что надо было приглядывать за тобой.
When I learned the Unaligned Succubus could suck multiple Chis, I knew I had to keep my eye on you.
Не надо останавливать меня только потому, что это сложно.
You can't tell me not to reach for something just because it's hard.
Только... только не надо фотографий, потому что Молли и Уолтер скоро вернутся.
Just, er... just don't get out any pictures cos Molly and Walter will be back soon.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что не хочу 153
что не понимаешь 62
что не знаешь 180
что не думаю 28
что не смогу 64
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что неважно 45
что не знает 144
что не знали 20
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51
что неважно 45
что не знает 144
что не знали 20
что не стоит 40
что не 66
что не знаете 71
что не будет 37
что не знают 27
что не знал 51