Что не смогу Çeviri İngilizce
4,596 parallel translation
Я тебе говорила, что не смогу вечером приехать?
Did I tell you I couldn't come by this evening?
- Обещайте мне, что вытащите меня отсюда. - Меня бы здесь не было, если бы я думала, что не смогу этого сделать.
~ Promise me you can get me out of this. ~ I wouldn't be here if I didn't think I could.
Боюсь, что не смогу вам помочь.
I'm afraid I can't help you.
И когда это начнётся, я боюсь что не смогу это контролировать.
And once it begins, I fear I will not be able to control where it goes.
Я не думаю, что смогу и дальше с тобой работать после того, как ты сдал меня, как козёл!
I don't know if I can work with you again after you sell me out like a dick!
Еще сама не знаю своих способностей, но я сделаю все, что смогу.
I don't yet know my talents in farming, but I shall do my best.
К тому же, если она встанет, ты не заметишь линии трусиков а значит, я смогу быстрее в неё проникнуть прежде чем она поймёт, что я далеко не решение её проблем.
Furthermore, if she were standing, you'd notice she's got no panty line, giving me about five extra seconds to enter her swiftly before she realizes I am not the answer to her problems.
И о том ребенке, который у меня родится Потому что я не смогу посвятить себя другому ребенку после того, как потерпела неудачу с первым
And about this baby that I'm about to drop cos I can't give myself to another child, when I failed the last one.
Я не смогу вам помочь, если вы не скажете, что, по-вашему, происходит.
I can't help you if you don't tell me - what you think is happening.
Надеюсь, ты хочешь поговорить о поиске соседа, потому что я не смогу позволить себе эту квартиру, если мы кого-то не найдем.
- Well, I hope you want to talk about getting another roommate in here because I don't think I can afford this place much longer if we don't.
Потому что я не смогу защитить тебя.
Because I won't be able to protect you.
Ты знаешь, что я не смогу оплачивать эту квартиру одна. Да, знаю.
You know I can't afford this place by myself.
Я не смогу быть снаружи как сейчас, так что загадывай желание.
I can't be outside like this, so make a wish.
Просто учитывая, что я очень устал и мои недавние промахи, только так я смогу делать это и не свихнуться.
Just given my level of fatigue and my fuck-up quotient lately, it's the only way I can see doing it and not going crazy.
Знаю, просто не думаю, что смогу выдержать еще одни плохие новости сегодня, Брэндон.
You know, actually, I don't think I can handle anymore bad news today, Brandon.
Я не думаю, что смогу выносить это больше.
I don't really think I can do this any more.
И не будь столь уверен, что я не смогу убедить их.
And don't be so sure I can't convince them.
Так что я не смогу.
So I can't go.
Как подумаю, что ты едешь с открытой раной, а я не смогу перевязать тебя...
I hate that you're traveling with an open wound And I won't be there to tend to you.
Бен, я не думаю, что смогу подойти к ней прямо сейчас.
Ben, I don't think I can go to her right now.
- Не уверен, что смогу перестроиться.
I'm not sure I can generate that.
Таким образом, я смогу сказать, что это наказание, а не необходимость.
That way, I can tell them it is punishment, rather than necessity.
Я просто пытаюсь пережить неожиданный разрыв отношений, и мне показалось, что я смогу двигаться дальше, но на самом деле я еще не готова.
I'm getting over an unexpected breakup, and I thought I could move on, but I'm not ready.
Я не смогу заснуть, если не скажу, что должен найтись способ.
I won't be able to sleep tonight if I don't say this, but there's got to be some way we can make this work.
Знаю, я говорила что смогу, но я не могу.
I know I said I could, but I can't.
Я не смог защитить Адель. что, если я не смогу защитить своего сына?
I couldn't protect Adele. Well, what if I can't protect my son?
- О, я не уверен, что смогу.
- Oh, I'm not sure I can help you.
Не думаю, что смогу сделать это, Люк.
I don't think I can do this, Luke.
Но быть пиратом в этой команде на ещё кое-какое время даёт мне возможность которую я не думаю, что смогу найти ещё где-нибудь на Земле... один большой куш.
But being a pirate on this crew for a little while longer, it offers me an opportunity I don't believe I can find anywhere else on Earth... one big prize.
Я не думаю, что смогу справиться с этим.
I don't think I can do this anymore.
Думаешь, я не смогу здраво мыслить, потому что у жертвы рыжие волосы?
You think I can't think straight because the victim has red hair?
Я не думаю, что смогу это сделать.
I really don't think I can do it.
- Да. Чтобы я не сказал, я не смогу доказать вам свою искренность, Ин, но у меня тоже есть брат, и если б кто-то что-то ему сделал, или еще хуже попытался его убить, я бы нашел этого его и вырвал ему сердце,
I can't prove my sincerity to you, lan, but I have a brother, and if anyone hurt him, much less killed him,
Что, если я не смогу вернуть его?
What if I can't get him back?
Конечно, я прочту это, только я не уверена, что смогу посещать их каждые два часа.
Of course, I'll read these but I just don't know if I could manage to visit every two hours.
Мэгги, я не думаю, что смогу снова сесть на лошадь с таким молодым парнем.
Maggie, I don't think I can actually get back on the horse with such a young guy.
Не уверена, что смогу все это.
So I don't think I can do those things.
И я не могла смириться, что больше никогда не смогу работать, делать то, что люблю.
I couldn't accept that I would never be able to work again doing something that I loved.
Не думаю, что смогу редактировать этот кусок так, чтобы Селина в это время видела начало речи.
I don't think I can edit that section and still have Selina see the top of the speech.
Пока я не увижу эти пределы, я не смогу сказать, что почтил его дух.
So unless I seek out those limits, I cannot say that I have honored his spirit.
Не уверена, что смогу.
I don't think I can do it.
Не обещаю, что смогу найти решение, сэр.
I cannot promise an answer, sir.
Не думаю, что смогу сегодня заснуть.
I don't think I'm gonna be able to go to sleep tonight.
– Потому что если я не смогу там вступиться за кардинала, они убьют его.
Because if I'm not there to speak for the Cardinal, they'll kill him.
Не думаю, что смогу без нее так долго.
I didn't think we'd be here this long, I'm out.
Я не смогу говорить тебе, что делать, если буду без сознания.
I can't tell you what to do if I'm taking a nap.
Не думаю, что я смогу.
I don't think I can do this.
Потому что всё, что я смогу тебе дать, это знание, которое тебе не понравится, девочка!
Because what I can give you for that is only knowledge you don't want, little girl!
Единственный минус того, что ты баллотируешься, состоит в том, что я не смогу, и наоборот.
The only con of you running would be that I don't get to run and vice versa.
Но, боже, не думаю, что смогу этим заняться.
God, I don't think I can do it, though.
Затем, что я собираюсь сказать нечто очень серьёзное и не смогу, если придётся смотреть тебе в глаза.
Because I'm about to say something serious and I can't do it if I have to look you in the eye.
что нет 3060
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что нет ничего 31
что не так 2375
что не против 51
что не хочешь 220
что не знаю 283
что не так с тобой 62
что необходимо 233
что не скажу 19
что нельзя 98
что не можешь 81
что не надо 70
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что не надо 70
что не хочу 153
что не знаешь 180
что не понимаешь 62
что не думаю 28
что невиновен 88
что не хочет 92
что не могу 158
что не буду 58
что неудивительно 49
что не знает 144
что неважно 45
что не 66
что не знали 20
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51
что не знает 144
что неважно 45
что не 66
что не знали 20
что не стоит 40
что не знаете 71
что не знают 27
что не будет 37
что не знал 51