English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Что не стоит

Что не стоит Çeviri İngilizce

4,447 parallel translation
Я говорил ему, что не стоит так быстро продвигаться на запад, но он не желал слушать.
I told him he shouldn't go so far west so soon, but he never listened.
Я хочу сказать, что не стоит ли нам сначала узнать может ли она вообще петь?
What I'm saying is, shouldn't we first find out if she can even sing?
" Купание ребенка - это так утомительно, мамочке в это время лучше выпить бокальчик вина, так что не стоит тратить время на купание.
"Bath time--it's exhausting, " and it conflicts with mama's chance to get her wine on, " so skip it.
Твой телефон постоянно звонил, но я решил, что не стоит тебя будить.
Oh, um, your phone kept going off, but I didn't think I should wake you.
Знала же, что не стоит пускать его на корабль.
I knew I should have never let him on in the first place.
Тебе виднее, что не стоит подкрадываться ко мне.
You should know better than to sneak up on me.
Если ты все еще чувствуешь что-то к ней, то, может, стоит...
If you still have feelings for Jenna, you know, maybe you should...
Ты всегда говорила, что мне не стоит быть копом.
You always said I shouldn't be a cop.
Не знаю, но тебе стоит позвонить адвокату, потому что, если это окажется правдой, тебе светит срок за убийство второй степени, как минимум.
I don't know, but you should probably call your lawyer,'cause if this lead pans out, You're looking at second-degree murder minimum.
Я тебе точно скажу, что делать — не стоит полагаться
I'll tell you exactly what you avoid the presumption
Я не хотел жить, пока Варис не убедил меня, что стоит жить ради вас.
I had given up on life until Varys convinced me you might be worth living for.
Тогда вам стоит поговорить с группой, потому что они запихнули меня в коробку и я в ней задыхаюсь.
Well, then, maybe you should talk to the rest of the class because they have put me in a box and now I'm suffocating.
А не мудака, которому не нравится, что машина стоит в воде.
Not some asshole who's got a problem with the car being in a river.
Подумала, что стоит зайти, чтобы ты смог добить меня, если днём ты вдруг не успел.
Thought I'd come by. You can take some more shots at me in case you didn't get your fill today.
Белый дом стоит перед лицом серьезной оппозиции со стороны республиканцев с тех пор, как началась текущая сессия, и многие утверждают, что из-за либерального отношения президента к праву вето лидеры республиканцев не склонны поддерживать его новую программу по рабочим местам.
The White House has faced significant opposition from the G.O.P since Congress began its current session, and many speculate that the President's liberal application of veto power may leave congressional leaders disinclined to support this new jobs program...
Послушай, я знаю, что дети могут быть жестокими, но это не стоит того, чтобы ввязываться в драку.
Look, I know kids can be cruel, but it's not worth getting in a fight about.
Не думаю, что стоит об этом беспокоиться.
I don't think you have to worry about that.
Возможно вам стоит пристальнее приглядеться на затраты Джеффа Фордема. Не думаю, что он придерживается отчетности.
Well, I'm saying that you might want to have a little look at Jeff Fordham's discretionary spending,'cause I don't think he's used very much discretion.
Знаешь, если честно, я не был уверен, что мне стоит приходить.
Well, you know, to be honest, I wasn't sure that I should.
Слушай, если тебе кажется, что с ним что-то не так, тебе стоит спросить его самого.
Look, if you think something's up with him, you should probably ask him yourself.
Я не знал, стоит ли вообще об этом говорить, потому что это мероприятие от больницы, а ты наверное устала уже от докторов и медицины
I've been debating whether or not to even bring it up because it's a hospital thing and you're probably really tired of doctors and medicine
И ещё скажи её Королевскому Величию что ей не стоит так уходить, когда я принесу его ей.
And you can also tell her royal highness that she better not walk out on me when I deliver it.
Оно не исчерпывающе, но я не уверена, стоит ли указывать ли предыдущие места работы, и я невероятно осведомлена о текущем корпоративном климате, а также что значит маркетинг в цифровую эпоху.
It's not exhaustive, but I have really stuck with the jobs that I've had and I am incredibly educated about the current corporate climate and also what marketing means in the digital age.
Я лишь говорю, что пока не стоит послать дурные вести.
All I'm saying is we don't need to deliver the bad news yet.
А что, джентльменское соглашение уже ничего не стоит?
Does a gentleman's agreement not count for anything now?
- Только потому что Джейк её сучка, мне не стоит быть ей.
Just because Jake is her bitch, I don't need to be one too.
Я считаю, что если у тебя есть талант, тебе не стоит переживать о проклятиях.
I believe that if you've got talent, - you don't have to worry about curses. - ( Chuckles )
Не думаю, что тебе стоит беспокоиться.
I don't think you need to be too worried.
И да, я бы сказал, что дожидаться ее родителей, определено из списка, того, что нам делать не стоит.
So, yeah, I would say that waiting around for her parents is definitely on the short list of things not to do.
Возможно, мне не стоит это говорить, но я в курсе, что вы были его лучшим другом, но...
I probably shouldn't say anything'cause, for all I know, you were his best friend, but...
- Я не думаю, что страх, это тот барьер, который стоит сохранять.
- There is no universe where fear is a barrier worth preserving.
Конечно, это никак не связано с тем, что вы запланировали закончить начатое теперь, когда мой папа не стоит между вами.
Sure, it has nothing to do with you two finishing what you started now that my dad's out of the picture.
Если ты беспокоишься, что он тебя заменит, не стоит.
If you're worried about being replaced, don't be.
Мы даже не уверены, что за этим стоит Марс.
We don't even know that the Martians are behind this.
Не думаю, что тебе стоит ходить в лес посреди ночи.
I don't think you're supposed to walk in the woods at night.
Не уверен, что вам стоит заходить к нам в ближайшее время.
I don't know if it's a good idea for you to come over anytime soon.
Но если это значит, что мы получим достаточно денег для начала новой жизни, оно того стоит. Если бы он что-то подозревал, он не позвал бы меня на ужин в семейном кругу.
If he were suspicious, he would not have invited me to meet his family.
Я не говорю, что было бы проще будь на пушке ваши собственные отпечатки, но об этом сценарии стоит подумать.
I'm not saying your life would be easier if it was your own prints on the gun, but that's the lines along which you should be thinkin'.
Некоторые говорят, что они забирают вас на свои корабли... и исследуют в местах, о которых не стоит говорить.
Some say they take you to their ship and probe you in places you don't want to mention.
Я подумала, что спешить не стоит.
I thought I'd hold off on that for the moment.
Кем бы вы ни были, вам стоит знать, что у вас ничего не выйдет.
Whoever you are, you should know this isn't gonna work.
Не думаю, что тебе стоит беспокоиться.
Not sure you're going to have to bother.
Так что тебе не стоит переживать.
So you don't have to worry.
Папа, мне жаль, что я так исчезла, но тебе не стоит беспокоиться за меня.
Daddy, I'm sorry that I've been away, but I don't want you to worry about me.
Может, тебе не стоит приглашать домой шлюх, учитывая, что ты - коп.
You know, maybe you shouldn't have hookers come to your home - when you're a cop.
И не стоит начинать разрисовывать лица, потому что сейчас приедет папа Скарлетт.
And you don't want to start painting some kid's face, only to have Scarlett's dad show up.
Ты уверен, что нам не стоит известить министра иностранных дел Израиля, что мы к ней едем?
Sir, are you sure we shouldn't let the Israeli Foreign Minister know you're on your way to see her?
Программа была в онлайне, так что все, кто хотел, мог узнать где именно парень стоит в то или иное время.
Schedule was online, so anyone who cared would know exactly where the kid was at the exact moment.
После всего, что он сделал с вами, не стоит умирать из-за него, Даррел.
After everything that he did to you, you shouldn't die for him, Darrel.
Хотя не стоит звонить ей, когда я накурен, потому что я всё ещё без ума от неё и становлюсь очень, очень чувствительным.
Although, I shouldn't call her when I'm high, because I'm actually still kind of crazy about her and I get really, really emotional.
И так как ждать этого уже явно не стоит, он решил, что этим займутся его люди.
And since he doubts that's on the table anymore, he's just decided just to have his men kill you.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]