English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Что произошло с ней

Что произошло с ней Çeviri İngilizce

970 parallel translation
Что с ней произошло.
What happened to your mother.
Не будете ли Вы так добры рассказать, что с Вами произошло?
Would you be so kind in telling me what happened to you?
Что с ней произошло?
What happened to this one?
Но что бы с вами произошло, вы себе даже представить не можете, вы, дикие курочки. 28-ю франками 60, они б не удовлетворились, эти садисты, торговцы девушками!
And what could have happened to two mayflowers like you, you couldn't even imagine. Here, with these 28.60 Francs they wouldn't have been satisfied. These rippers, white-slavers.
Что же с ней произошло?
What happened?
- Я не знаю, что вы сделали с Джимом и где он сейчас, но я точно знаю, что произошло с Джулией. Может быть, вы и не убивали ее собственными руками, но вы довели ее до смерти.
I don't know what you've done to Jim or where he is, but I do know what happened to Julie.
- Если бы что-то с ней произошло, они обвинили бы меня.
If something bad happened to her- - - - They'd accuse me of the crime.
То, что произошло с Мишелем, это не случайность. О чем ты говоришь? С какой стати?
What happened to Michel was no accident.
Он, наверно, даже не понял что с ним произошло.
He must not understand what happened to him.
Думается мне, тебе даже не грустно... От того, что произошло с бедным маленьким мальчиком.
You ask me, and I say you don't even feel sorry... about what happened to that poor little boy.
Уверен, я не хотел бы, чтобы со мной произошло то же, что и с Энни Грир.
I sure would hate to have to do this, what with Annie Greer being how she is.
Видишь ли, он должен был проявить отвагу. Потому что что-то произошло с ним в тренировочном лагере. Я не знаю, что именно, но он боялся, что другие сочтут его трусом.
He had to be conspicuously brave, you see, because, well, something had happened in training camp - i don't know what - but he was afraid the others thought him a coward.
Как ты знаешь, я не могла вернуться к Биллу после того дня, проведённого с тобой, и сделать вид, что ничего не произошло. И моё не-возвращение разрушило его жизнь.
As you know, i couldn't go back to bill after that afternoon with you and pretend that nothing had happened, and my not going back ruined his life.
Мы не хотели бы видеть, что с тобой что-то произошло
We don't want to see anything happen to you.
Охотно принимаю ваше предложение, ведь притом, что с нами произошло, не время закрывать магазин.
I gladly accept your offer. With all that's happened, this is no time to be closed for business!
Допустим, с ней произошло что-то подобное.
And even if she did have one...
До сей поры, здесь курсировало громадное количество пассажирских и грузовых атомных подводных лодок, которые десятками барражировали взад и вперёд, пока здесь с ними не произошло ряд таинственных происшествий, что ставит под угрозу закрытия, раз и навсегда, арктического пути.
Here, great passenger-and cargo-carrying atomic submarines... glided by the dozens back and forth across the Role... until a series of mysterious undersea disasters... threatened to close the Arctic route forever.
школьные успехи свидетеля никак не связаны с тем, что с ним произошло.
The witness'school record has no bearing on what happened to him.
Если б я потом услышал, что с вами что-то произошло, я бы себе не простил.
If I was to hear later on that somethin'happened to you I'd never forgive myself.
Хотелось бы узнать, что именно с ней произошло.
How did that happen?
Это к лучшему, что вы не знаете, что произошло с нами.
It's better that you don't know what happened to us.
- Я не знаю, что с ним произошло.
- I don't know what happened to him.
То, что произошло с моим мужем, никак не связано с тем, что происходит здесь.
What happened to my husband has nothing to do with the deaths in this house.
Что же с ней произошло, раз она так напугана?
I wonder what happened to her that she should be so terrified of us.
Вообще-то, кое-что произошло. Но не с кроликом.
As a matter of fact, I do, but this is not one of them.
Я с нетерпением ожидал встречи с Сэмом и Хайде, хотя я знал, что напрасно жду, так как ничего не произошло.
I couldn't wait to see Sam and Haydée again, though I knew not to expect anything, since nothing was going to happen.
Почему никто не говорит мне, что с ним произошло?
Why won't anybody tell me what's happened to him?
С чего бы это? Понятия не имею. Наверно, произошло что-то для неё непредвиденное.
Somebody waiting for her, she hadn't expected so Hendrix brought it home here.
Вы не знаете, что с ним произошло?
You don ´ t know what became of him?
- И что с ней произошло?
I remember when I gave compresses when I was sick. - And what happened to her?
Поэтому я не могу допустить, чтобы с ним что-то произошло.
For this reason, I can not allow to blow over him.
Я знаю, что вы с Фрэнком задумали отключить меня а я не могу допустить, чтобы это произошло.
I know that you and Frank were planning to disconnect me and that's something I cannot allow to happen.
Если бы что-нибудь произошло с вами, то я никогда не простил бы себе.
If anything happened to you, I'd never forgive myself.
То, что... что произошло с Шелли, там не может произойти.
I bet... I bet what happened to Shelly never woulda happened.
Но поверьте, я не связан с тем, что произошло с вами вчера.
How's Elise? Still asleep. L haven't left her one minute.
Я в это время была в Америке и я так и не поняла, что же с ним произошло.
I was in America at the time, and never quite understood what happened.
Что с ней произошло?
What happened to her?
Я просто хочу, чтобы ты знал - кто бы не победил, что бы ни произошло, было здорово гонять с вами, ребята.
Well, I just want you to know that whoever wins and whatever happens, it's been really grand racing'with you folks.
Я не знаю, что с ним произошло.
"I don't understand what happened!"
Я не буду говорить о том, что произошло с вашим командиром.
I won't talk about what happened to your commander.
Потому что она не хочет помнить, что с ней произошло.
It's because she does not want to remember that she is like this.
Вы ничего не знаете обо мне или о том что произошло с отцом Бокси- -
You don't know anything about me or what happened to Boxey's father or...
Я не имею ничего общего с тем, что там произошло, мужик.
Hey, listen, I had nothing to do with anything going on back there, man.
Вы случайно не знаете, что с ним произошло потом?
YOU WOULDN'T HAPPEN TO KNOW WHAT'S BECOME OF HIM?
И дело не только в том, что произошло с кораблем после приземления, и не только в том, как барахлит вся электроника, даже не в том, как мы умираем.
Not just the way the ship was affected when we came down, not just the way all the machinery plays up, not just the way we're dying.
Я говорила себе, что, в общем, не было никаких свидетельств того, что в действительности произошло с продавщицей.
I said to myself that in fact we have no proof of what really happened with the candy girl.
Я до с-с-сих пор не понимаю что произошло.
I s-s-still don't know what happened.
Я не знаю, что с тобой произошло.
I have no idea what happened to you.
Почему ты не рассказывал мне, что произошло с твоей сестрой?
Why didn't you tell me it was your sister's?
Мне кажется невероятным, что я в том замешан. Прошло столько времени, мне кажется, это произошло не со мной, а с кем-то другим.
I feel like I have nothing... to do with it... that it's about someone else
Не знаю, что произошло с самолетом.
I don't know what the hell went wrong.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]