Что это того стоит Çeviri İngilizce
226 parallel translation
Но это неважно, потому что это того стоит.
But it doesn't matter, because it's all worth it.
Это риск, я знаю, но Совет Федерации, как и Командование Звездного Флота, верит, что это того стоит.
It's a risk, I know but both the Federation Council and Starfleet Command believe it's one worth taking.
- Ты уверен, что это того стоит?
- You're sure this is all worth it?
Ты больше, чем кто-либо другой, учила меня, что это того стоит.
You more than anyone has taught me that it is worth it.
Что б это ни было, оно того не стоит.
What's going on? Whatever it is, it's, it's not worth it.
ћало кто отрицал реальность психоделического видени €, но много кто сомневалс € в том, что это стоит того.
Few deny the reality of the psychedelic vision but many doubt its worth.
Знайте только, что если кого и стоит бросить за решетку, так это того парня, кто эти листовки разослал.
The guy they ought to lock up is the guy that sent them things out.
Полагаю, мне стоит расценивать это, как попытку спасти мою жизнь, доктор Тернер. И независимо от того, что я считаю вас назойливым незваным гостем, полагаю, что должен поблагодарить Вас.
I suppose I must regard what you did as an effort to save my life, Dr. Turner... and whether or not I regard you as a meddling trespasser, I suppose I must thank you.
Я заметил : стоит нам в чём-то разойтись с военными, правда остаётся за нами - не считая того, что это они, а не мы, работают там и рискуют жизнью.
I've noticed that whenever we disagree with the military we're always right... except that they have to use the stuff and trust their lives to it and we don't.
Хорошо, если Вы уверены, что это стоит того.
Well, if you're sure it's worth it.
При таких обстоятельствах я считаю, что это того стоит.
Under the circumstances, it's a fair exchange.
Вы бы согласились, что это стоит того, чтобы продать душу?
Wouldn't you say it was worth a man's soul?
Я надеюсь, что это стоит того.
I hope it's worth it for you.
- Это стоит дороже того, что мы взяли.
- A setup like that costs more than we took.
Но это не меняет того факта, что в порядке таинств брак стоит на последнем месте.
But as a sacrament, marriage ranks below priesthood. I was thinking precisely of that at mass the other day.
Только за их взгляды... Им та-также стоит... превратить их слушание в акт сопротивления... продолжение того, что происходит в колледжах высших школах... и фабриках против полиции Все это непросто.
for their radicalism they must also turn their trial into an act of resistance a continuation of what's happening in colleges... high schools... and factories... against the cops... and it's not so simple...
Просто мне это настолько дорого, что оно стоит того.
I just case so Goddamn much, I think it's worth it.
- Дороговато, но того стоит. А что это такое?
- It's expensive, but worth it
Это того стоит – увидеть выражение его лица, когда он узнает, что Зигфрид не приедет.
It'll be worth it just for the look on his face.
Ну что же, это стоит того, чтобы он поскорее убрался отсюда.
It'll be worth it to see the back of him. Thank you, sir.
- В смысле того... И это не флирт, ни в малейшей степени. Мужчина и женщина не могут быть друзьями, потому что всегда между ними стоит секс.
- What I'm saying is, and this is not a come-on in any way, shape or form, is that men and women can't be friends, cos the sex part always gets in the way.
Я не уверен, что это того стоит.
I'm not sure it's worth it.
этот вызов прервал меня и я надеюсь, в твоих же интересах, что информация стоит того говори сэр, я уверен, что вы найдете это видео очень полезным
What is so important that you would call me here? Please take a look at this video.
Я совершенно точно знаю, что это будет значить... но думаю, оно того стоит.
I know exactly what that would mean... but I think it's worth the price.
Ну-ка, давай... только из-за того, что ты остаёшься одна, это не значит, что планета остановилась, или что исчезли все удивительные люди которых стоит исследовать и записать в блокнот.
Now come on... just because you're on your own, doesn't mean the world stops turning, or that there are no more fascinating people to observe and fill your notebooks with.
Мы оба знаем, что это не стоит того.
You know and I know it doesn't stand a chance.
Но это того стоит, если вы знаете что...
But it's worth it when you know that...
Это того стоит, если ты будешь что-то делать.
It's worth it if it'll get you moving.
Годами Стив практически сходил с ума из-за того что Билл делал с ним... и теперь он стоит на этой сцене перед всем миром и говорит всем, что он практически Второе пришествие
For years, Steve almost went crazy over what Bill was doing to him and now he's up there on that stage, in front of the world telling everybody he's practically the Second Coming.
Может, это знак того, что сейчас тебе стоит избегать отношений с Эмили?
And maybe this is a chance for you to escape getting back together with Emily.
- Это правда того не стоит. Сожалею, что ты отменил встречу.
- Sorry you canceled an appointment.
Я должен сказать, я имею в виду, это почти заставляет думать, что оно того стоит.
Gotta say, that thought almost makes it worth it.
Ну, я не знаю, как ты собираешься выпутаться из всего этого, но, что бы это ни было, оно того не стоит.
Well, I don't know what you think you're going to get out of this but believe me, whatever it is, it's not worth it.
Если ты начнешь свои отношения с Джен с того, что станешь паниковать каждый раз, когда она выходит из комнаты, торопиться вступать в конкурентную борьбу, а давай будем откровенны, именно это ты и собираешься сдeлать, у всего этого будет такая натянутая атмосфера, то не стоит начинать их вообще.
If you start your relationship like this, panicking when she leaves a room rushing out to size up the competition which is really what you're doing the whole thing is gonna have this needy overtone that is a road best left untravelled.
Я знаю, может быть нас побьют, но это того стоит, потому что мы показали, что в нас живет дух школы.
I know we're probably gonna get beaten... but it was worth it because we've shown... we have tremendous school spirit.
Я знаю, что прошу бросить все, но я тебе гарантирую, это того стоит.
I know I'm asking you to leave everything at home, but I can guarantee you that this is worth it.
Я так мало живу, что это того не стоит.
I exist so little that it's not worth it.
Это почти меня разорило, но я думаю, что оно того стоит.
Nearly cleaned me out, but it's worth it.
Папа, если они могут рассказать мне что-нибудь о том, кто я, это стоит того, чтобы рискнуть.
If they can tell me who or what I am, it's worth the risk.
Ты хороший царь, намного лучше того, что стоит во главе этой армии.
You're a far better king than the one leading this army.
Когда я узнал все факты по делу Салли Хип, мне удалось убедить мистера Шрама, что это не стоит того, чтобы добиваться.
I heard the fact pattern of the Sally Heep case. I was able to persuade Mr. Shrum that there was a greater good to be achieved.
У тебя отличная идея, Пейтон, и я знаю, что это стоит того, чтобы рискнуть.
You had a great idea, Peyton. And I know you'd be worth the risk.
Я только... надеюсь, что это стоит того.
I just... hope it's worth it.
Что бы это ни было, довольно трудно будет схомячить все в один заход.. это стоит того? О да!
Little hard to do that with your mouth full of... – Whatever that is.
Стоит ли все это того, чтобы доказать Кадди, что она неправа?
Is proving Cuddy wrong worth all this?
Что ж, мне кажется это действительно не стоит того чтоб отчаиваться.
Well, I guess it really doesn't pay to be desperate.
Я просто говорю, что бы это ни было, | это того не стоит
I'm just saying, whatever it is, it's not worth it.
- Нет, не упоминали, поэтому мы спросили Рамону, сколько это стоит, кроме того поспрашивали у других людей нам сказали, что максимум это стоит 3000 лей.
how much it would be and we asked other people as well and that's what everybody told us.
А что если будет, это стоит того?
- And if he is? - Is it worth the risk?
Да. господи, эти двое, заставляют понимать, то, что это стоит того, ну ты знаешь, пытаться найти того, кто заставит почуствовать тебя, хоть вполовину так хорошо.
God, Those Two, They Make You Think That It's Worth Slugging It Out, You Know, If You Can Find Somebody
Тебе стоит смотреть за его почками Потому, что если почки откажут это признак того, что может отказать ещё что-то.. Иди
You want to watch the kidneys because if the kidneys fail, that's a sign that everything else is starting to go.
что это значит 8645
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это такое 4348
что это было 4948
что это 29686
что это за место 902
что это за хрень 274
что это означает 841
что это с тобой 221
что это значит для тебя 26
что это не так 1158
что это из 435
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это я 526
что это было давно 21
что это неправильно 274
что это так 768
что это невозможно 377
что это правильно 257
что это хорошая идея 956
что это у тебя 230
что это ты 814
что это я 526
что это было давно 21
что это неправильно 274
что это так 768
что это невозможно 377
что это неправда 385
что это значит для меня 46
что это случится 346
что это с ним 260
что это она 285
что это важно 354
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462
что это что 248
что это значит для меня 46
что это случится 346
что это с ним 260
что это она 285
что это важно 354
что это он 649
что это то 249
что это возможно 462
что это что 248