English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İngilizce / [ Ч ] / Чтобы помочь нам

Чтобы помочь нам Çeviri İngilizce

430 parallel translation
У вас есть $ 20,000, чтобы помочь нам?
Have you got $ 20,000 to put it on?
Шредер и Хольцмейер прилетели из Детройта, чтобы помочь нам.
Schroeder and Holzmeir have flown in from Detroit to help us.
Он приехал, чтобы помочь нам.
He come up to give us a hand.
У них есть навыки, чтобы помочь нам, и ресурсы.
They've got the skill to help us and the materials.
Мы все просим прощения у этих храбрых мужчин, которые желают рискнуть своими жизнями, чтобы помочь нам.
We all join in asking forgiveness of these brave men who are willing to risk their lives to help us.
Он нужен мне, чтобы помочь нам.
I wanted him to help us.
И чтобы помочь нам, если что-то пойдет не так.
And also to help us in case of a glitch.
Лео здесь, чтобы помочь нам, правда?
Leo is here to help us, isn't that right?
чтобы помочь нам.
I tell you, Agamemnon, he has come to help us.
Хорошо, если это одна из ваших тюремных планет. Несомненно здесь имеются охранники и тюремщики, чтобы помочь нам?
Well, if it's one of your prison planets surely there are guards and warders there to help us?
И он здесь, чтобы помочь нам спастись?
Oh, yes. They're real chums.
Как ты думаешь, она придёт, чтобы помочь нам?
- Do you think she will come to help us?
- Вы приехали, чтобы помочь нам?
- Have you come to help us?
чтобы помочь нам что? ! ?
Here to help me with what?
- Просто, чтобы помочь нам разобраться с вопросами.
- Just to assist us in our enquiries.
Давайте надеяться, что у них все еще хватит сил, чтобы помочь нам сломать стену.
Let's hope they still have enough strength to break down the wall for us.
Это Доктор, он здесь, чтобы помочь нам.
This is the Doctor, he's here to help us.
Леди и джентльмены мы попросили вас собраться здесь, чтобы помочь нам заявить о нашем праве на обращение с нами, как с равными гражданами империи.
" Ladies and gentlemen we have asked you to gather here to help us proclaim our right to be treated as equal citizens of the Empire. We do not seek conflict.
Он пришёл сюда, чтобы помочь нам.
He came here to help us.
Он послал вас, чтобы помочь нам пережить Время Огня.
He sent you to help us through the Time of Fire.
Мы должны призвать всех в Фантазии чтобы помочь нам.
We must get everyone in Fantasia to help us.
Итак, Первый, нам нужна команда, чтобы помочь нам поднять этот люк.
Now, Number One, we need a crew to help us get that hatch off.
Нам нужен кто-то, чтобы помочь нам или...
We need someone to help us or...
Каждый день мы узнаем всё больше, а теперь мы получили вас, чтобы помочь нам узнать больше.
We gain more knowledge every day and now we have you to help us learn more.
Чтобы помочь нам ответить на несколько вопросов о вас.
What?
На станцию прибывает команда кардассианских ученых, чтобы помочь нам развернуть подпространственный ретранслятор в Гамма квадранте.
A team of Cardassian scientists is coming to the station to assist us in deploying a subspace relay in the Gamma Quadrant.
Давайте помнить, что он приехал сюда, чтобы помочь нам, так что давайте прекратим сосредотачиваться на нем и сосредоточьтесь на нашей проблеме!
Let's remember that he came down here to help us, so let's stop focusing on'im and focus on the problem!
Она была отправлена в далекое прошлое, чтобы помочь нам разгромить Теней.
It was taken into the distant past, where it helped us defeat the Shadows.
Вы связались с нами, чтобы доказать Ваши сумасшедшие идеи,... а не помочь нам.
You mess with us to prove your crazy ideas... and not to help us.
Они нам нужны, чтобы помочь Макинтошу выбраться из оперы.
We need them for operation Mc Intosh tonight at the Opera house.
Нам пришлось оставить Капеллу, чтобы помочь кораблю федерации, на который напал клингонский корабль.
We were forced to leave Capella to come to the aid of a Federation vessel under attack by a Klingon vessel.
Нам нужна книга, чтобы помочь вам.
We must consult the book to help you.
Но нам хотелось бы увидеть самого художника, чтобы помочь ему.
But we would like to see the painter himself and help him.
Доверься нам, мы сделаем всё, чтобы тебе помочь.
You can trust us, we will do everything to help.
Я не могу помочь в этом, тот навоз который нам дают, чтобы есть
I couldn't help it, with the muck we're given to eat
чтобы уточнить некоторые детали и помочь нам расследовать новые обстоятельства в деле Хэйворда.
He's here to help you find out what happened to Johnny Hayward.
Во-первых, нам нужны два добровольца, чтобы помочь распространить эти листовки в субботу.
We need two volunteers to help pass out these pamphlets on Saturday.
Астра, вы нужны нам, чтобы помочь найти Тень.
Astra, we need you to help us to find the Shadow.
Они сказали нам, для чего Вы здесь, и мы хотели бы помочь... Хотя я здесь только для того, чтобы сопровождать моего брата Яна... И Изабель, которая работает в кабаре.
They told us what you're here for and we'd like to help though I'm only here to accompany my brother Jan and Isabel who works at the cabaret
Хранитель сказал, что некто придет к нам, чтобы помочь Тракенианцам.
The Keeper said one would come amongst us to help Trakens.
Откуда нам вообще знать, достаточно ли ты силен, чтобы нам помочь?
After all, how can we be sure a toad like you even has the power to aid us?
Мы приехали сюда, чтобы помочь тебе а посмотри-ка, как ты относишься к нам!
We're here to help you and Look, do you think of us!
Чтобы совершенствовать себя, мы встречались с советником, который пытался помочь нам понять, почему мы там, где мы есть.
In an effort to better ourselves, we had to meet with a counselor, who tried to help us figure out why we were the way we were.
Он не хочет, чтобы мы забывали Его и обещания, которые Он дает нам, чтобы помочь пройти жизненный путь.
He does not want us to lose sight of Him and His promise with which He helps us along the path of life.
И я сообразил, что только у него могла быть вторая половина ожерелья, но если она была у него, он бы отдал её нам, чтобы помочь расследованию.
I figured he had to have the other half of the necklace, but if he had the other half, he would have given it to us to help with the case.
Полковник, мы были бы рады помочь, но чтобы сделать это, нам нужна от вас эта информация.
Colonel, we'd like to help you, but you need to give us a little more to go on here.
Сейчас, когда все наши жизни в таком дерьме, нужен Питер-спаситель, чтобы помочь всем нам... в Новогодний Вечер - оживить всех нас и направить.
Because all our lives are in such an optimum fucking mess, that it needs Peter the saviour to send us out in the world... on New Year's Day resurrected and directed.
Помоги нам Бог найти мудрость, чтобы видеть правду, и найти в себе силы, чтобы помочь её выстоять.
May God grant us the wisdom to discover the right, and the strength to make it endure. Amen.
Я перепробовал все известные мне способы, чтобы убедить ее помочь нам.
I've used every method of persuasion I know to get her to help us.
Титуба, Бог доверил тебя нам, чтобы помочь очистить вашу деревню.
Tituba, God put you in our hands to help cleanse this village.
Нет чтобы нам помочь, а не пялиться на свой футбол
Instead of watching football, you could help.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]