Ши Çeviri İngilizce
5,622 parallel translation
Вернейший индиец на свете.
Loyal Indian of the hills.
Полнейший вздор!
Rotten, stinking horse crap.
Так давайте же почтем ее и отведаем... величайший ее, созданный дар.
So let us honour her and partake... of her greatest gift she created.
Даже малейший контакт с некоторыми из этих растений, может быть очень опасным.
Even the slightest contact with some of those plants could be extremely dangerous.
* "И в завершение я хочу выразить решительнейший протест против * непозволительного вмешательства Северной Америки, * влекущего за собой вопиющее нарушение * суверенитета нашей Родины".
"And to conclude, I want to express my most energetic protest over the improper interference of North America in a way that entails the most flagrant violation of the sovereignty of our Motherland."
Так что в следующие выходные твой ближайший родственник играет Ромео!
So, for next weekend, your main maing is Romeo!
Мой муж, крупнейший продавец кофе, уже падает замертво от работы.
My husband nearly dropped dead from work, the biggest coffee salesman in New York.
Так это что, типа величайший оптический обман всех времён? Вот именно.
What, so it's like the best optical illusion of all time?
Вы величайший маг, лучший чревовещатель, что-то уникальное, чего мы никогда не видели?
Are you the greatest magician, the best ventriloquist, the most unique act we've ever seen?
В деле Веги написано, что ее ближайший родственник – тетя, которая живет в Тампе.
Vega's file says that her next-of-kin is an aunt in Tampa.
♪ Прекраснейший цветок из тех, что видел я ♪
♪ The fairest flower that e'er I saw ♪
Величайший из всех.
The greatest of all.
♪ Прекраснейший цветок из тех, что видел я ♪
The fairest flower that e'er I saw
И пусть победит достойнейший.
May the best man win.
По правде, он был новейший.
It was a new one, above all.
Это важнейший ритуал, не считая самой свадебной церемонии.
It's the most important ritual apart from the wedding ceremony itself.
Бесстрашная Ребекка, готовая пойти на любой риск, лишь бы однажды обрести свое счастье. И я, ребенок-бастард, величайший позор своей матери.
Fierce Rebekah, willing to risk everything on the chance that she might one day find happiness, and me, the bastard child, my mother's greatest shame.
А стоит им почувствовать даже малейший запах перемен в их монотонной жизни - и эти девочки поднимают шум.
Any sniff in a break in the monotony, and these girls are all over it.
- Да, место забронировано для Мойши.
- Yeah, we saving it for Elijah.
Святейший, праведный, вездесущий господь, наш отец на небесах, благослови нашу пищу.
Most holy, righteous, and everywhere-present God, our Father who art in Heaven, we ask thy blessing upon this food.
Она следующий ближайший родственник.
She's next of kin.
Что подтолкнуло Елиз разорвать свое партнерство, чтобы уйти в сольное плаванье, против близнецов Ортиз, которые предположительно, только предположительно, украли или не украли исследования Кнейши, что вынудило ее сменить проект, чтобы она могла напрямую соперничать
That forced Elysse to break up their partnership so she could go for the gold solo against the Ortiz twins, who allegedly... Now, I said "allegedly"...
Свежайший.
So fresh.
Ну, я думаю, что я наисчастливейший человек на свете, с вашим сыном.
Uh, well, I think I'm the luckiest man in the world to be with your son.
Я бы сел на ближайший рейс куда-нибудь подальше от Сеула.
I would be on the next plane to somewhere far from Seoul.
Так вот, Хо Ши Мин...
So, Ho Chi Minh- -
Хо Ши Мин был просто парнем с обложки.
Ho Chi Minh was just a front man.
— Милейший человек.
- One pleasant man.
Свежайший был фаршик. Можно сказать, живой.
So fresh it's almost still kicking.
Полнейший выход из зоны комфорта.
This is deep in my discomfort zone.
Вонючка - ближайший родственник, оставшийся у вас.
Reek here is the nearest thing to living kin that you have left.
Здесь удовлетворялся широчайший диапазон аппетитов.
The sheer range of appetites catered to.
Я величайший убийца Ланнистеров среди ныне живущих.
I am the greatest Lannister killer of our time.
Но несколько лет спустя один осведомленнейший человек рассказал мне, что девушка без денег, земель и войска довольно быстро обзавелась и тем, и другим, и третьим, а вдобавок еще и тремя драконами.
And then a few years later, the most well-informed person I knew told me that this girl without wealth, lands, or armies had somehow acquired all three in a very short span of time, along with three dragons.
Посмотри расписание, когда ближайший автобус?
Let's sort out the last of the papers, and then you can catch the last bus home.
Мы втроём совместим ингредиенты и заделаем в духовке вкуснейший пирог который детишки будут облизывать, а родители ещё и доплачивать.
The three of us combine our ingredients, making, like, one gigantic, delicious cream pie, some little kid sucking it down and he's paying us for the pleasure.
- А это вообще полнейший бред.
Yeah, that-that's utterly ridiculous.
Это точнейший британский механизм, которому доступна и земля, и вода.
This is precision British land - to-sea craftsmanship at work.
Мы ближайший патруль.
We're the closest unit.
Да, но в моей жизни сейчас полнейший хаос.
Yeah, but my life is just very chaotic right now.
Сейчас он улыбается, потому что знает : ты думаешь лишь о том, как бы сесть на ближайший самолет до Исландии.
Right now he's smiling because he knows the only thought in your head is getting on the next plane to Iceland.
Ты посмотришь для меня кое-что в Уэстлоу? ( * крупнейший юридический онлайн-справочник )
Will you look something up for me on Westlaw?
Никто не знал, что он продолжит самый долгий и, возможно, величайший матч в истории тенниса.
No one could know that he would return to compete in the longest and arguably greatest game in tennis history.
- На отметке 98-97 мы видели жутчайший балаган в истории спорта.
What happened in'98,'97, I would call the greatest travesty in sports history.
Величайший источник энергии, известный человечеству.
The greatest energy source mankind has ever known.
Медсестра всадила ему наиогромнейший укол, я такого никогда не видела.
Nurse gave him the biggest damn shot I've ever seen.
Ходят слухи, что вы, генерал Дион, как ближайший наперсник короля, можете быть следующим.
I've heard that you, General Dion, as the King's closest confidant, may be a target.
Ну, ты ближайший родственник, тебе надо бумаги подписать... и всякое такое, и...
Well, you know, you're next of kin, you got to sign the, uh, documents... relevant documents, there's all sorts of stuff, and, uh,
Вы испанский агент и ближайший советник короля.
You are an agent of Spain and the King's trusted advisor.
Кто тут смеет клеветать величайший ум всех времён?
Who dares slander the greatest mind who's ever lived?
Знаменитейший комик!
He's a big, famous comedian.