Это знак уважения Çeviri İngilizce
52 parallel translation
Это знак уважения.
It's a mark of respect.
Это знак уважения к судье.
A sign of respect to the judge.
Это... это случается постоянно, Это знак уважения, правда.
It... it happens all the time. It's, uh... out of respect, really.
Как будущий правитель одной из наших самых восточных сатрапий, Клит, ты не задумывался о том, что если мои персидские подданные склоняют передо мной голову, то делают это лишь потому, что для них это знак уважения к своему царю?
As governor of one of our most Asian of satrapies Cleitus, does it not occur to you that if my Persian subjects bow down before me, it's important for them to do so?
Это знак уважения одного автора другому.
Homage from one writer to another and so on.
Вообще-то, "Ваш", это знак уважения!
Actually, it's "vous," as a sign of respect.
Это знак уважения.
It's a sign of respect.
Видимо, это знак уважения Норму.
I think it's out of respect for norm.
Это знак уважения.
A sign of respect.
По сути, это знак уважения.
Basically, it's a mark of respect.
Они все кланяются до земли... это знак уважения.
They're all sitting seiza...
Это знак уважения.
It's a term of respect.
Да, это знак уважения в нашей культуре.
Yeah, that's a sign of respect in our culture.
- это знак уважения.
- as a sign of respect.
- Это знак уважения.
- It's a sign of respect.
Это знак уважения.
That's a sign of respect.
Преподнести ей дары - это знак уважения.
Givin'her gifts is a sign of respect.
Не, думаю, это знак уважения.
No, I think it's a sign of respect.
Это для вас, в знак глубокого уважения.
Accept it with my compliments.
Но, это просто небольшой знак уважения.
That was merely a slight gesture of respect.
О, это просто небольшой знак уважения.
Oh, it's merely a slight gesture of respect.
По-моему, это знак уважения.
Look at the zeros! Look!
Я сказала ей, что это был знак уважения... но может быть...
I told her it was a sign of respect... but maybe...
Она почтет это за знак огромного уважения.
She'll consider this a great sign of respect.
Если это не знак уважения, я не знаю как это тогда назвать.
If that's not respect, I don't know what is.
Это заимствование, знак уважения.
An homage, if you will.
Это будет наш знак уважения.
We'll show some respect.
Я бы не рассматривал это как знак уважения.
I wouldn't consider that a sign of respect.
Это - знак уважения.
It's a sign of respect.
Считайте, это в знак уважения.
Think of it as a gesture of appreciation.
Это же знак уважения, правильно?
It's a sign of respect, right?
- Это знак уважения, ты, дикарь!
Lt's a sign of respect, you savage!
Это так как поступил бы я, в знак уважения к толпе, будь мой человек живым.
I would have granted the same in deference to the crowd. Had my man survived.
Это в знак уважения.
It's a sign of respect.
"Сэр" - вот это в знак уважения.
"Sir" is a sign of respect.
Это в знак уважения нашего Хозяина.
This is to show our respect to Master.
В знак уважения к семье Либерачи в это трудное для них время... мы попросили об отклонении требования о вскрытии тела.
With respect to Liberace's family during this time, we have asked that the request for autopsy be rejected.
На протяжении нескольких лет вы с Харви дразнили меня и подшучивали... и я принимал это как знак уважения.
Over the years, all the ribbing and all the practical jokes between you and Harvey- - I found that to be a sign of respect.
Это просто знак уважения.
It's just a sign of respect.
Я не вижу необходимости обращать внимание на ремарки мистера Салливана, скажу только, что прозвище, на которое он ссылается, это ласковое прозвище, данное мне коллегами в знак уважения и дружбы.
I don't feel the need to dignify Mr. Sullivan's remarks except to say that the nickname that he's referring to is a term of endearment given to me by my coworkers out of friendship and respect.
Это подарок, в знак уважения.
It's a gift, a badge of honour.
Ведь это дочка твоего лучшего друга, в знак уважения ты должен прийти.
Just figured it's your best friend's daughter, so out of respect, you should show up.
Это был мой знак уважения к вам.
That was me... respecting you.
В каком-то смысле, для меня это как знак уважения.
In fact, in a way, it makes me feel kind of honored.
Это коалиция, которая препятствует употреблению... слов, имеющих негативную или оскорбительную окраску... В знак уважения... к людям, являющимся жертвами несправедливых стереотипов.
It's a coalition that discourages the use of... words that have negative or offensive connotations to grant respect to people who are victims of unfair stereotypes.
Это в знак уважения.
Consider it a token of my appreciation.
Ага, просто потрогаю их ноги, в интернете пишут, что это индуистский знак уважения.
Right, I'll just touch their feet. I read online it's a Hindu sign of respect.
Это для вас в знак уважения.
So it's a token of our respect.
Это маленький подарок в знак нашего уважения
It is my pleasure to present you with this small token of our esteem.
в знак уважения, но это была не единственная причина.
as a sign of respect, but that wasn't the only reason.
это знак 293
это знак свыше 19
это знак того 17
уважения 46
это займет некоторое время 85
это займёт некоторое время 16
это займет время 82
это займёт время 45
это займет всего минуту 68
это займёт всего минуту 28
это знак свыше 19
это знак того 17
уважения 46
это займет некоторое время 85
это займёт некоторое время 16
это займет время 82
это займёт время 45
это займет всего минуту 68
это займёт всего минуту 28
это займет минуту 25
это займёт минуту 16
это займет 53
это займёт 31
это займет какое 76
это займёт какое 49
это здорово 2923
это значит 7007
это звучит странно 102
это займет много времени 42
это займёт минуту 16
это займет 53
это займёт 31
это займет какое 76
это займёт какое 49
это здорово 2923
это значит 7007
это звучит странно 102
это займет много времени 42