Этого не было Çeviri İngilizce
3,951 parallel translation
Да, я хочу знать, что этого не было.
Yeah, I need to know that it didn't happen.
Ничего этого не было, понял?
This didn't happen, all right?
Так что, как думаешь, сможешь притвориться, как будто этого не было на самом деле, ради меня?
So do you think maybe you could please just pretend it didn't happen, for me?
У Дени никогда этого не было и она ненавидит меня, ненавидит оркестр...
Dani never had that, and she hates me for it, hates orchestra...
Этого не было.
No, that can't be true.
Поверь, этого не было в моём списке дел на сегодня.
This wasn't high on my to-do list today.
Нет, этого не было установлено.
No, that has not been established.
В нем этого не было.
Didn't have it in him.
Без меня всего этого не было бы.
None of it would be here without me.
Сказал бы, что Пегги про тебя упоминала, но этого не было.
- Hey. I'd like to say peggy's mentioned you at work, but she hasn't.
Этого не было достаточно, чтобы убить мою карьеру?
Wasn't it enough for you to kill my career?
Когда убили Эндрю, я провел в полийцеском участке много часов, но толку от этого не было.
When Andrew was killed, I spent hours with the police, and nothing came of it.
Этого не было.
They weren't.
Но этого не было в новостях. Про выстрел в рот.
But that wasn't on the news, the mouth thing.
Этого не было запланировано.
( Door closes ) I wasn't planning this.
Раньше здесь этого не было.
That wasn't there before.
Манипулирующая мать, злой отец, и за всей этой злостью и недоверие, и жестокости, в нем была человечность, и несмотря на то, как я старалась, я не могла претворится, что этого не было.
Manipulative mother, abusive father, and under all that anger and mistrust and cruelty, there was goodness in him, and no matter how much I tried, I couldn't pretend it wasn't there.
Я понравлюсь тебе, Давина Клэр. и я пока что позволю тебе притворятся что этого не было раньше.
You're gonna like me, Davina Claire, and I'm gonna let you pretend a while that you don't already.
Можешь сделать вид, что этого не было?
Can't we just pretend none of that ever happened?
Значит, этого не было.
Well, then, it never happened.
Этого не было в недельных сводках, потому что они частные подрядчики, но... вероятно, что среди них был и Артур.
It wasn't in our weekly briefings'cause they're a private contractor, but... It looks like it might have been Arthur.
Этого не было?
Did it not happen?
Но я уверен в том, что если я не уверен в реальности произошедшего, то гарантирую, весь остальной мир будет уверен, что этого вообще не было.
But if I'm not sure it happened, then I guarantee you the rest of the world will be certain it didn't.
Мы не делали ничего, чего бы не было у нас тысячу раз до этого.
We didn't do anything we haven't done a thousand times before.
Скажу чтобы было понятно для креативщиков - они хотят вычеркнуть нас но им не вычеркнуть этого дивана.
Let me put this in terms the art department can understand- - they're trying to erase us! But they can't erase this couch!
-... его нарушил, надо проконсультироваться, без комментариев – этого разговора не было, кроме пощёчины и сигарет.
-... into an area where I'm not sure of the law and I'm gonna get approval before commenting any further. This conversation never happened except for the slap and the cigarettes.
Кроме этого списка свидетелей, там ничего больше не было, только старые бланки налоговых деклараций и подозрительное количество межрасовой порнухи.
Except for this witness list, there was nothing there but old tax forms and a disturbing amount of interracial porn.
Родители у меня были строгие. Не разрешали мне пользоваться косметикой, ненавидели этого джазиста... а мне было всё равно.
My parents were very strict, they didn't like me to wear make-up, they hated that jazz musician...
Ты не представляешь, как тяжело мне было достичь всего этого.
You don't understand how hard it was for me to get where I am now.
По-видимому, у этого хакерского содружества не было камер наблюдения.
So, obviously, there are no surveillance cameras in a hacker's co-op.
Поверьте мне, Глория, этого даже не было в моих мыслях, но кажется, в ваших было.
Believe me, Gloria, it's the furthest thing from my mind, but apparently not from from yours.
Будто этого никогда и не было.
It's as if it never happened.
Нам не надо было этого делать, правда.
We didn't have to, really.
Но если и было что-то не то, и ты этого не признал, вот это уже на твоей совести.
But if there were something wrong and you didn't admit it, that would be a shame.
Этого разговора не было.
We did not share this moment.
Этого никогда не было в планах.
That was never part of the plan.
Это потому, что 4 из них были сломаны и ни черта не было сделано касательно этого.
That's'cause four of them were broken And not a damn thing's been done about it.
И что бы тебе ни было от него нужно, ты этого не получишь...
So whatever you want with him, you're not gonna get...
Определенно, было что-то странное с Эвой, Но от этого мне не становилось легче общаться с Метти
There was definitely some weirdness with Eva, but it wasn't gonna do me any good to get into it with Matty.
Я не осознавал этого до тех пор, но ей, возможно, никогда не было до меня дела.
I didn't realize it until then, but she probably never cared about me at all.
Учитывая то, что происходит сейчас у меня на работе, мне было бы труднее расслабиться, если бы у меня не было всего этого.
With all that's going on at work, it would have been harder for me to relax if I didn't have all this stuff.
Было бы лучше для нас обоих, если бы вы не сделали этого?
Would it have been better for both of us if you had not?
У него не было ничего из этого.
He wasn't having any of it.
Но у меня не было части этого.
But I didn't have any part of that.
Хотел бы я этого не делать, но я достал то, что было надо.
Want had nothing to do with it, but I did get what was needed.
Мне было суждено сжечь себя на костре, после смерти моего мужа, но я этого не сделала.
I was fated to throw myself on a pyre after my husband died in battle, but I did not.
Мы пошалили вечерок, но из этого и не должно было что-то выйти, Лейла.
Okay, look, we... we clicked for a night, but it's not like it was ever gonna be something more, Layla.
Боже, этого не должно было случиться.
God, this isn't happening.
Этого никогда не было... Понял?
This never happened - - you understand?
Этого никогда не было...
This never happened.
Такого тут раньше не было, пока не явились ваши корабли, и ваша Империя не разорила Лотал, как до этого всю Галактику.
I remember what it was like before your ships showed up, before you Imperials ruined Lothal, like the rest of the galaxy.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не случилось бы 20
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не должно произойти 17
этого не должно было быть 19
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не избежать 30
этого не случилось 43
этого не должно произойти 17
этого не должно было быть 19