Этого не избежать Çeviri İngilizce
210 parallel translation
Как герою и злодею, нам этого не избежать.
As hero and villain, it is expected of us.
- Иногда этого не избежать.
- Sometimes one can't avoid it
Этого не избежать.
It cannot be avoided.
Ну, этого не избежать.
Ha ha, look at that.
Так что этого не избежать.
So it's inevitable, really.
Этого не избежать, ни за что.
It is inevitable.
Они уже вписаны в тетрадь, так что этого не избежать.
and cannot be changed.
И этого вам не избежать.
You can't get away with it.
Что ты хочешь, я не мог этого избежать.
Hey. There was nothing I could do.
Этого конечно не избежать.
That can't be avoided.
В такие трудные времена не избежать этого растущего отчаяния.
In these difficult times, it's no help growing desperate.
Послушайте, доктор Гумберт я не хотел бы обращаться к инстанциям, если... -... я смогу этого избежать. Ясно?
Look, Dr. Humbert I don't wish to take this to a higher level of authority if I can possibly help it.
- Нам не удалось этого избежать, как и гибели священной триремы!
We were unable to avoid that. And the sinking of the Sacred Trireme!
В каком-то смысле, жизнь моя не удалась. Но, я не жалуюсь. Это происходит со всеми, и этого невозможно избежать.
In some ways my life is a failure and I do not complain, it happens to everyone, no escape.
Если бы этого можно было избежать и не важно когда...
This could have happened to anybody. Any time.
Мне не избежать этого!
No escaping that for me.
Теперь, когда подобные люди больше не могут избежать неприятностей, уверяя нас, что это общество является полностью идеальным, они спешат объявить себя неудовлетворенными любым критическим анализом этого общества.
Now that such people can no longer get away with assuring us that this society is completely satisfactory, they hasten to declare themselves dissatisfied with any critique of it.
Вам не избежать этого.
And you know it.
Этого не избежать.
You can't avoid it.
Нравится нам это или нет, Галлифрей замешан в этом, и я боюсь, что ничто уже не будет как прежде. Этого нельзя избежать.
It cannot be avoided.
в случае если вам удастся избежать этого, Советник... несколько сотен людей погибли с момента нашего избавления от Сэйлонцев... и пока голод ещё не унёс жизни... сейчас, это всего лишь вопрос времени.
In case it eluded you, Councilor, some 100 people have died since our deliverance from the Cylons. And while hunger hasn't yet taken a life, it's only a matter of time now.
и не думайте, что вы сможете избежать этого.
And do not think that you can avoid this.
И что ее единственная возможность избежать этого... состоит в том, чтобы постоянно двигаться... никогда не останавливаясь.
She could only elude them by moving on... anywhere... ceaselessly.
Я не хотел, я пытался избежать этого.
I didn't want to meet them. I kept trying to avoid it.
Ни один человек не может избежать этого проклятия.
No man can ever escape that curse.
Я не могу позволить этого и моя отставка, единственный способ избежать сканирования.
I cannot allow that, and this is the only way to avoid it.
Я надеялась, что этого можно будет избежать, но вы настояли на расследовании и у меня не осталось выбора.
I'd hoped to avoid this, but your insistence on investigating has left me no choice.
Этого тебе никак не избежать, даже если бы захотела.
That you could scarcely avoid, even if you wished to!
И вы оба просто не сможете этого избежать.
And you two just can't avoid it.
Я надеялся, что мне не придется, что есть способ избежать этого.
I was hoping that I wouldn't have to, that there was some way around it.
Лучшее, что мы можем сделать, чтобы избежать этого, не подпускать прессу близко.
We need to keep the media well away for now.
Теперь послушай, папа, нам не избежать обвала звонков из-за этого случая.
Now listen, Dad, we're bound to get a lot of calls about this thing.
Тебе не избежать этого.
There's no escape.
Ты хочешь избежать этого, не думать ни о чем,.. ... поступай так, но будь готова.
You want to run into this thing without thinkin about it, you do that, but get ready.
Мы не можем избежать этого.
We can't walk away from this.
Я не мог этого избежать.
I couldn't help it.
- Говоря о туземцах, мы обещали ему 10 мин. в комнате наедине с Вами. - Я никак не могу избежать этого?
We sold him on 10 minutes in a room with you.
- Мы могли бы этого избежать довольно легко - просто не делая этого.
- We can avoid that by not doing it.
Нет, я не пойду через Морию, если можно будет избежать этого.
No, I would not take the road through Moria unless I had no other choice.
-... не так-то просто этого избежать.
-... he's not easy to turn around.
Не понятно, как они собираются этого избежать.
I don't know how they're gonna avoid it.
Так почему бы не избежать этого унижения?
So why not avoid the humiliation?
Чтобы избежать этого в будущем давай договоримся, что больше никогда не будем заниматься сексом.
To avoid this little thing in the future let's just say, you and me? Never having sex again.
Но ведь этого всё равно не избежать? Даже если ты ещё не знаешь, что будет дальше?
But you can't escape it, can you, even if you don't know what it is yet?
- Ты не сможешь избежать этого, Хлоя.
- You can't escape this, Chloe.
Что? Не решил этого избежать.
- Decides not to go through with it?
Будет, если ты не поможешь мне избежать этого ужина.
There will be unless you get me out of this dinner.
Это чудовищная ответственность, но спасатель не может этого избежать.
It's a terrible responsibility, but it is one you will have to make as a rescue swimmer.
Я не хочу подвергать его риску обвинения по федеральному праву, если этого можно избежать.
I don't need to expose him to a federal charge If I can avoid it.
Я просто не знаю, как этого избежать...
I just don't want to offend...
Ты не можешь избежать этого.
You can't escape it.
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого не случится 474
этого не изменить 30
этого не случилось бы 20
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не случилось 43
этого не повторится 49
этого не случиться 34
этого нельзя допустить 51
этого не достаточно 302
этого не происходит 42
этого не было 220
этого нет 27
этого не должно было случиться 115
этого не случилось 43
этого не повторится 49
этого не случиться 34
этого не должно произойти 17
этого не должно было быть 19
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685
этого не должно было быть 19
этого нельзя делать 22
этого не должно быть 17
этого не должно было произойти 63
этого не нужно 18
этого не хватит 46
этого достаточно 1023
этого должно хватить 77
этого 685