Я ожидал этого Çeviri İngilizce
300 parallel translation
А я ожидал этого.
I've been waitin'for this one.
Спасибо... Я ожидал этого...
It's as I expected
Я ожидал этого.
I was only expecting one.
- Я ожидал этого от неё.
- I expect this from her.
Я ожидал этого и позволил себе создать кое-что твоего размера.
I anticipated you would and took the liberty to create something in your size.
Я ожидал этого.
- I imagined he would.
Я ожидал этого, и взял на себя право пригласить всех сюда.
I expected this shit, so I took the liberty of getting them together.
Я не ожидал этого сегодня...
I wasn't expecting this today.
Я ожидал увидеть небольшую факторию, а вместо этого... Содом и Гоморра.
I expected to find a small trading post, and instead, Sodom and Gomorrah.
- Но в этот раз я этого ожидал, Кэрол.
- But this time I expected it, Carol.
Ну что ж, я этого ожидал.
Well, I was kind of expecting that too.
Я этого ожидал.
I've been expecting it.
среди которых я сам уже ожидал вас, очень далеко от этого убранства, посреди коего я сейчас стою перед вами, а вы все еще ожидаете того, кто теперь уже не придет, чей приход уже не грозит снова нас разлучить, вырвать вас у меня.
I was waiting for you, far from this setting in which I now find myself standing before you, waiting for the man who will not be coming now, who is not likely to come now to part us again,
через которые шел я навстречу вам, будто меж двух шпалер из неподвижных, внимательных, равнодушных лиц, и вместе с тем уже ожидал вас, а вы еще колеблетесь, быть может, все смотрите на границу этого сада.
down which I walked toward you, between two rows of faces, forever inert, frozen, watchful, indifferent, toward you, perhaps still hesitant, as you continue to watch the threshold of this garden.
Должен признать, что я с нетерпением ожидал этого момента, когда смогу всё рассказать последнему из оставшихся в живых.
I must admit I've been looking forward to this moment to be able to tell the last survivor all about it.
Я от них этого не ожидал.
Darn, I never thought they could be like that
Я этого не ожидал.
So, I didn't expect that.
я ожидал, что вы зададите мне этот вопрос ѕоскольку так и случилось, отвечаю - беру ј вы, ѕенелопа, берете этого человека своим законным мужем?
# l was expecting you to ask me that question # As it so happens, I do # And do you, Penelope, take this lawful wedded man to be your husband?
я не ожидал этого от тебя.
I couldn't expect that from you.
Я просто не ожидал этого.
I just wasn't expecting it.
Я бы никогда не ожидал, этого от вас.
I would never have expected that from you.
Я этого не ожидал.
I never expected that.
Я этого и ожидал.
At least, I expect so.
Я знаю, никто из вас не ожидал этого, я сожалею.
I know none of you were expecting this.
Я не ожидал этого, даже от тебя.
I didn't expect that, even from you!
Честно говоря, я этого не ожидал.
It came as quite a surprise, I can tell you. No. No.
Не этого я ожидал.
Snow.
Вы правы, я не ожидал этого.
You're right, I didn't expect that.
Я просто не ожидал этого после твоих намеков.
I just didn't expect it from the way you've been acting.
Вот этого я никак не ожидал.
That's a surprise from the great stoneface.
Я боялась, что ты слишком многого ожидал от всего этого.
I was worried your expectations were too high for all of this.
Ее баланс электролитов колеблется, но я этого ожидал.
Hmm. Her electrolyte balance is deviating, but that's not entirely unexpected.
Я ожидал этого.
I took this risk...
это последствие нарушений священных правил я не ожидал этого!
I warned you there would be consequences... for breaking the sacred rules. But I did not expect this.
Мне кажется Мне кажется именно этого я ожидал от Мюнхена.
I guess, uh... I guess it's what I thought Munich would be.
Я никогда не ожидал этого от тебя, Ворф.
I never would have expected this from you, Worf.
Но после нашей встречи со мною что-то происходит. Я не ожидал этого.
But something's happened to me since I've met you and that I wasn't expecting and...
И я совсем... не ожидал этого.
and I don't really well, well wasn't expecting
Честно говоря, я не ожидал этого.
It's fair to say I wasn't expecting that.
Я просто ожидал этого дня весь прошедший год.
It's just that I've been looking'forward to this all year.
- Я не ожидал этого.
- Didn't see it coming.
Чуть раньше, чем я этого ожидал.
It's a little sooner than I expected, but...
Ух, вот этого я никак не ожидал.
I did not see that coming.
- Шутите, этого от вас я и ожидал.
- That's exactly what I'd expect from you.
- А я этого не ожидал.
- I could've seen that coming.
Я этого ожидал.
That I've come to expect.
Я этого не ожидал, вот и всё.
Just something I wasn't expecting, that's all.
Я этого не ожидал.
I never saw it coming.
Ну, не то, чтобы я этого не ожидал.
Well, not unexpected.
Этого я никак от неё не ожидал.
Which I never really minded from her.
Я " ve ожидал этого в течение долгого времени.
I've looked forward to this for a long time.
я ожидала 59
я ожидал 100
я ожидал большего 25
я ожидал чего 19
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
я ожидал 100
я ожидал большего 25
я ожидал чего 19
этого не произойдет 214
этого не произойдёт 73
этого не может быть 1223
этого достаточно 1023
этого не отнять 19
этого недостаточно 533
этого не будет 825
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16
этого должно хватить 77
этого 685
этого не случится 474
этого бы не случилось 116
этого не случилось бы 20
этого мало 292
этого не изменить 30
этого не произошло 45
этого не должно случиться 16