Я пришла сказать Çeviri Türkçe
259 parallel translation
Тогда вы не сказали : "Спокойной ночи", я пришла сказать : "Добрый день".
Geçen gece elveda edemedik, o yüzden bir merhaba demeye geldim.
Я пришла сказать, что я думаю о вас, поскольку вы говорите против моего мужа.
Bu gece buraya hakkınızda ne düşündüğümü söylemeye geldim. Çünkü kocam hakkında kötü konuşuyorsunuz.
Я пришла сказать, что путь свободен.
Kalamam. Sadece her şeyin yolunda gittiğini söylemeye geldim.
Я пришла сказать : "Спокойной ночи".
İyi geceler demeye geldim.
Я пришла сказать спасибо, что не выдала меня.
Beni koruduğun için teşekkür etmek istedim.
Я пришла сказать вам, что вы мне кого-то напоминаете.
Bana birini hatırlattığınızı... söylemek için geldim.
Я пришла сказать, что мы идем к Вулкану.
- Vulcan'a gidiyoruz demeye geldim.
Я пришла сказать тебе, что Роберта ушла из дома.
Roberta'nın evi terk ettiğini söylemek için geldim.
- Я пришла сказать, дорогая, что я помолвлена.
- Söyleyeyim hayatım, nişanlandım.
Я пришла сказать вам, что вы замечательный учитель!
Sana, iyi bir öğretmen olduğunu söylemek için geldim.
Я пришла сказать тебе...
Sana söylemeye geldim...
Я пришла сказать, что у тебя ещё есть шанс.
Senin için çok geç olmadığını söylemek istedim.
Я пришла сказать Вам, что дело закрыто.
Size, bittiğini söylemeye geldim.
Я пришла сказать "спокойной ночи".
- Evet. İyi geceler demek için geldim.
- Я пришла сказать, что... если по каким-то причинам ты меня стыдишься... мы не можем больше встречаться.
Buraya sadece, eğer benden utanıyorsan veya benden bir şekilde sıkılıyorsan daha fazla görüşemeyeceğimizi söylemeye geldim.
Сеймор, я пришла сказать... как я обо всем этом сожалею.
Bak, Seymour, Sana gerçekten ne kadar ne kadar, üzgün olduğumu anlatmaya geldim.
Я пришла сказать. И передай Дорис.
Buraya sana söylemeye geldim, ve sen de Doris'e anlatmalısın.
А мне через час на рынок, там и поем. Я пришла сказать, что могу приходить...
Buraya gelebilirim ; yani...
Я пришла сказать вам, чтобы вы привели "Вояджер" назад к той туманности.
Voyager'ı nebulaya geri götürmenizi söylemek için buraya geldim.
Вообще-то, Доусон, я пришла сказать тебе, что я не смогу с тобой поехать.
Aslına bakarsan Dawson, doğum gününe gelemeyeceğimi söyleyecektim.
Я пришла сказать, что мне очень жаль, что я обидела тебя, и что я буду скучать по тебе, и надеюсь, когда-нибудь ты перестанешь меня ненавидеть.
Seni incittiğim için çok üzgün olduğumu söylemeye geldim. Umarım günün birinde benden artık nefret etmezsin.
Я пришла сказать вам, ваш друг... любит вас очень сильно.
Sana arkadaşının seni çok sevdiğini söylemeye geldim.
Отлично. Я пришла раньше, чтобы сказать вам, что я не приду позже.
Daha sonra gelemeyeceğimi söylemek için erken geldim.
Я пришла тебе сказать, что наше свидание на той квартире теперь невозможно.
Bütün bunları sana anlattım çünkü, bugün seninle evde buluşacaktık ama artık imkansız.
Я пришла потому, что мне нужно вам что-то сказать.
Size bir şey söylemek için geldim.
Крёстная фея посоветовала зайти и сказать : "Я пришла к тебе".
Ama sonra peri anne gelip sana bunu söylememi istedi seni görmeye geldiğimi.
Я должна сказать вам, что пришла к заключению - дом находится в ужасном состоянии.
Şunu söylemeliyim ki ev harabeye dönmüş.
Пап, Я просто пришла сказать Киту что внизу ждет Ватс.
Ben sadece Keith'e Watts'ın aşağıda onu beklediğini söylemek için geldim.
Шериф, я пришла только, чтобы сказать :
Şerif baştan söyleyeyim.
Я пришла... Я хотела вам сказать, что решила бросить.
Geldim, çünkü size ayrılacağımı söylemek istedim.
Я пришла, потому что хотела сказать вам, я я понимаю, что вы думаете по поводу того, случилось.
Buraya geldim çünkü ben size şunu söylemek istiyorum ki olup bitenlerle ilgili neler hissettiğinizi anlayabiliyorum.
Ќо на самом деле € пришла... э.., сказать тебе, что... я не хотела делать этого.
Buraya gelmemin asıl nedeni bunun isteyerek olmadığını söylemek.
Ты пришла, чтобы сообщить мне чудесную новость и все, что я смог сказать : "Это ответственный шаг".
Bana gelip bir sürü güzel haber veriyorsun ve benim tek söylediğim, "Büyük bir adım."
Я просто пришла сказать тебе... что я и Строззи придумали сегодня утром.
Yalnızca bu sabah Strozzi'yle... barıştığımızı söylemeye gelmiştim aslında. Ona çok emek verdim.
Я пришла сюда, приготовившись сказать все эти правильные слова, и...
Ben, buraya bütün doğru şeyleri söylemeye hazırlanıp gelmiştim ve ben...
Я просто пришла, чтобы сказать о том, как я вам благодарна.
Buraya, ne kadar minnettar olduğumu söylemek için geldim.
Я пришла, потому что хотела сказать,... мне жаль, что все так вышло с твоей женой.
Geldim çünkü... Eşin için üzgün olduğumu söylemek istedim.
Если ты пришла сказать, что я не могу...
Bak, buraya bana yapamayacağımı söylemeye geldiysen...
А я в свою защиту могу сказать, что та уборщица сама ко мне пришла.
Temizlikçi kadın da bana asılmıştı.
Ну, как сказать... когда Моника и я танцевали под их музыку мне первый раз пришла мысль, что именно ты та женщина, с которой я хочу станцевать все мои танцы.
Monica ile onların şarkısı eşliğinde dans ederken ilk defa o zaman bütün danslarımı etmek istediğim tek kadının sen olduğunu anladım.
Единственно, зачем я пришла, так это сказать тебе пару ласковых, ясно?
Senle konuşmaya gelmemin sebebi de bu işte.
Я пришла, чтобы сказать тебе что после этого вечера нам нельзя будет больше видеться.
Buraya gelmemin nedeni sadece senin ve benim bu geceden daha ileri gidemeyeceğimizi söylemekti.
Я просто пришла сюда сказать : "Спасибо".
Buraya sadece teşekkür etmeye geldim.
Но буду честной, я пришла к Вам сказать, что не приду на следующей неделе.
buraya geldim çünkü size haftaya gelmeyeceğimi söylemek istedim.
Я пришла, чтобы сказать, что мне больше не нужна твоя помощь.
Amma da sakarlaştım. Sorun değil.
Я пришла, чтобы сказать, что ненавижу тебя за то, что ты с нами сделал.
Bu aileye yaptıkların yüzünden ana olan nefretimi söylemeye geldim.
Я пришла сюда, чтобы сказать тебе, что это не твое дело, с кем я встречаюсь.
Buraya gelme nedenim kimle çıktığımın seni ilgilendirmediğini söylemekti.
Я хочу вам сказать, почему не пришла. Но не могу.
Size neden gelemediğimi söylemek isterdim ama söyleyemem.
Я пришла сюда сказать, что он ушёл из моей жизни.
Buraya sana onun hayatımdan çıktığını söylemeye geliyordum.
Мама хочет им сказать : "что вы себе позволяете?". "Я же пришла сюда с дочерью!".
Annem onlara şöyle demenizi istedi : "Kim olduğunuzu sanıyorsunuz? " Kızımla birlikte olduğumu görmüyor musunuz Tanrı aşkına? "
Я пришла сюда сказать тебе, что я...
- Ne yapmamız gerektiğini söyledi mi?
я пришла 610
я пришла домой 39
я пришла к выводу 22
я пришла за тобой 24
я пришла одна 21
я пришла к тебе 44
я пришла к вам 20
я пришла сюда 123
я пришла извиниться 47
я пришла узнать 18
я пришла домой 39
я пришла к выводу 22
я пришла за тобой 24
я пришла одна 21
я пришла к тебе 44
я пришла к вам 20
я пришла сюда 123
я пришла извиниться 47
я пришла узнать 18
я пришла сюда не для того 32
я пришла попрощаться 35
я пришла с миром 22
я пришла не для того 19
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
я пришла попрощаться 35
я пришла с миром 22
я пришла не для того 19
сказать 892
сказать правду 69
сказать по правде 291
сказать честно 21
сказать ей 84
сказать по 17
сказать не могу 18
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145
сказать вам 46
сказать тебе 104
сказать мне 63
сказать тебе кое 21
сказать ему 97
сказать им 88
сказать мне что 67
сказать что 145