English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ А ] / А что случилось потом

А что случилось потом Çeviri İspanyolca

111 parallel translation
А что случилось потом?
¿ Y entonces qué pasó?
- А что случилось потом?
- ¿ Y luego?
А что случилось потом - после того, как мороканцы захватили планету?
Entonces, ¿ qué sucedió después de que los Moroks capturaran el planeta?
А что случилось потом, Доктор?
¿ Qué pasa entonces, Doctor?
А что случилось потом?
¿ Y luego qué ocurrió?
- А что случилось потом? - Пошли и убили его, разумеется.
¡ Fueron a por él y le mataron!
А что случилось потом?
¿ Y qué pasó después?
А что случилось потом?
¿ Y qué sucedió luego del bolsazo?
- А что случилось потом?
- ¿ Qué ocurrió después?
А что случилось потом?
¿ Entonces que pasó?
А что случилось потом?
¿ Y luego, que paso?
- А что случилось потом?
Y entonces qué pasó?
А потом ещё кое-что случилось...
Pero sucedió otra cosa y...
А потом поплёлся в сторону леса и кричал, что он найдёт свою жену и притащит её домой даже ценой своей жизни. Так и случилось.
Se ha ido diciendo que recuperaria a su esposa aunque le fuera la vida en ello.
А потом случилось такое, что мы все обалдели.
Entonces, no lo pude creer.
- А знаешь, что случилось потом?
- ¿ Quieres saber qué pasó después?
А что случилось с козлёнком потом?
¿ Qué le ocurrió a la cabra?
Слушай, Молли, я думаю, нам стоит пойти к шлюзу вдвоем и поприветствовать мамочку, а потом, когда мы ее поцелуем и обнимем... ты расскажешь, что случилось.
Deberiamos ir los dos al descompresor a dar la bienvenida a mamá. Después de haberla abrazado y besado, - podrias decirle lo que ha pasado.
Расскажешь, как тяжело тебе было... А потом, когда оглянешься назад, ты уже не сможешь понять, что случилось. Бла-бла-бла...
Y puedes decirle lo difícil que es todo para ti... y que tienes que cuidarte sola y no sabes qué va a suceder... y bla-bla-blá.
Когда я спросила его, что случилось, он сказал : "Удивительно, что ты спрашиваешь". А потом он сказал мне, что он гей.
Cuando le pregunté qué pasaba me dijo : "Es extraño que preguntaras" y después me dijo que era gay.
- А что случилось потом?
Entonces, ¿ qué pasó?
А потом что случилось?
¿ Y luego, qué pasó?
Как я его любила! Потом случилось вот что. Я отлучилась ненадолго за шалью, а вернувшись, застала Каролину.
Lo amaba tanto... ocurrió poco después de eso.
- А вместе жили 3 года. - И что потом случилось?
- vivimos tres años juntos - ¿ y después?
А потом что случилось?
¿ Qué pasó entonces?
А потом на следующий вечер, ты никогда не поверишь, что случилось.
Y entonces, la noche siguiente no creerás lo que sucedió
А потом что-то случилось, что-то, что трудно описать.
Y entonces algo pasó, algo difícil de describir.
А потом, наверно с ними что то случилось.
Y creo que les pasó algo.
А потом случилось кое-что ещё.
Y luego algo más ocurrió.
А знаешь, что потом случилось?
¿ Y sabes qué pasó después?
А что потом-то случилось?
¿ Qué pasó con eso?
Мы сможем выяснить, что случилось с морпехами, запросить дополнительного подкрепления, а потом произвести более тщательный осмотр поселения.
Podemos descubrir qué les pasó a los marines y solicitar refuerzos adicionales para poder así registrar adecuadamente el asentamiento.
Вы могли бы пойти на принцип и спасти своих. А потом пытаться скрыть все, что случилось.
Hubierais pasado del código, y os las hubierais arreglado, intentado esconder todo el desastre.
А потом что-то случилось.
Y entonces ocurrió algo.
Ну, если честно, я думала об этом, но пришла к выводу, что если бы это случилось, ты, скорее всего, жалела бы потом об этом, а потом, через некоторое время, вернулась бы к своему парню в Вермонт.
Para ser honesta... he pensado en ello. Pero he llegado a la conclusión de que si tuviera que pasar tú probablemente fliparias y se que lo más probable es que volvieras corriendo con su novio.
А что случилось потом?
Y luego qué ocurrió?
Я очень долго тебя ждала. А потом позвонила в справочную и узнала номер Фоулеров. Что случилось?
Esperé y esperé y finalmente llamé a información me dieron el teléfono de los Fowler.
А потом что-то случилось, он что-то увидел или услышал.
No sé lo que vio o escuchó Nihad.
А потом случилось кое-что невероятное.
Y entonces ocurrió algo muy extraño.
А потом что случилось?
¿ Antes de qué?
А потом я опять пойду к своему психотерапевту, чтобы постараться выяснить, почему у меня такой поганый вкус на мужчин. Послушай, мне... Мне жаль, что я втянул нас во все это, но это уже случилось, и нам никто не поможет выбраться.
Y después volveré con mi loquero para intentar averiguar por qué tengo tan mal gusto eligiendo hombres. y nadie nos ayudará a salirnos.
- Да? Все, что сегодня случилось, ну я не знаю, это как всю жизнь играть по одним правилам, а потом вдруг кто-то их меняет.
- ¿ Sí? Todo lo que pasó hoy, no lo se, es que como que pasas tu vida entera
Да, все так. Покупаете детям нелепые гомоэротические куклы, а потом спрашиваете, что случилось?
Compran a sus hijos muñecos homoeróticos y luego se preguntan qué pasó.
А что случилось потом?
- ¿ Y entonces qué pasó?
А потом что случилось?
Y entonces, qué pasó?
Я все отлично вижу и слышу. - Что случилось? Мы только собирались за ними погнаться, а потом вдруг шины заскрипели, а потом это.
Puedo verlo, en voz alta y claramente. ( Chris ) Que ha pasado?
- А потом со мной случилось вот что.
- Y luego pasó algo muy extraño.
А потом что случилось?
¿ Y después que sucedió?
Я думаю, что Джейсон сделал правильную вещь, рассказав вашей маме, а потом мне о том, что случилось.
Mi punto es, Jason hizo lo correcto contándole a tu madre y a mí lo que pasó.
А потом? Что случилось?
¿ Entonces qué pasó?
Меня влекло к Рикки, когда мы были в оркестровом лагере, а потом я ненавидела Рикки за то, что случилось в лагере, а потом я влюбилась в Рикки.
Yo me sentía atraída por Ricky en el Campamento de la Banda y luego lo odie por lo que pasó en el campamento de la banda. y luego me enamoré de Ricky.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]