Безумием Çeviri İspanyolca
386 parallel translation
Движимые своим собственным безумием, негры начали готовиться к войне с выдуманными ими же самими врагами.
Azotándose a sí mismos en un arrebato, los negros se preparaban para repeler... el ataque de sus caprichosos enemigos.
Тщетно она повторяла себе, что это было бы безумием.
En vano se decía a sí misma que eso sería locura.
Было безумием держать все в себе.
Me estoy volviendo loca por callarlo.
Я понимаю, что это было безумием, но перестань притворяться.
Para mí, ha sido un placer hacerlo, porque así te hacía feliz. - Shizu...
Безумием было вообще браться за эту работу.
La estupidez era meterse en esta historia de gilipollas.
- Это было бы безумием, и ты знаешь это.
Sería una locura que lo intentase, y tú lo sabes. ¿ Por qué?
Кран, который мы открыли, бассейн, который мы очистили, - это и было безумием!
Eso no existe en la vida real : Grifos que se abren y cierran ; bañeras que se llenan, piscinas que se vacían.
Результаты были разочарованием для одних, смертью для других, а для некоторых безумием.
El resultado fue decepcionante para algunos - para otros, significó la muerte - y para los demás, el volverse locos.
Вы достаточно богаты что бы быть любимым ох и зачем я занимаюсь этим безумием?
Eres lo suficientemente rico para ser absolutamente adorable. Oh, ¿ cómo se me ocurrió hacer una locura como esta?
Это будет ежедневный поединок между безумием и здравым смыслом.
Será una lucha constante contra la locura.
Это было бы безумием.
Sería una locura.
Да, гнил с ромом и безумием на его языке.
Sí, podrido con ron y la locura en su lengua.
Ваше желание видеть Коллоса стало безумием.
¡ Mentiroso! Su pasión por ver a Kollos es una locura.
Масторна - город грустный и прекрасный той красотой, что люблю я больше всего, ибо она зовется Безумием.
Mastorna : ciudad triste y bellísima, colmada de una belleza que me encanta. .. porque no significa otra cosa que locura.
Было безумием вмешаться в такое благородное предприятие, но, прошу вас, по его завершении отвезите меня и моего пленника на Шерон.
Fue una locura interferir con un esfuerzo tan respetable. Pero si desea, luego de completar la misión, por favor lléveme a mí y al traidor a Cheron.
Это было бы безумием.
Es una locura.
Думаю, это было таким безумием, что они нас не заподозрили.
Era una locura, no podían entenderlo.
Было безумием вернуться сюда.
- Fue una locura volver aquí.
И эта война была бы безумием, так как обе империи будут уничтожены.
Y una guerra sería una locura ya que los dos imperios acabarían destruidos.
И долго мне ещё мириться с этаким безумием?
Dios mio! ¿ Cuánto tiempo debre soportar esta locura?
Она даже воздух заражает своим безумием.
Contamina el aire con su locura.
Иррациональность, граничащая с безумием.
Irracional, cercana a la locura.
Люди считают это безумием. Но постоянно меняя места, ты забываешь о своем одиночестве. Хотя на самом деле ты все равно одинок.
La gente lo considera una locura... pero es mejor pensar que no estás solo cuando estás así... incluso aunque lo estés... que ser consciente de que estás solo todo el tiempo.
Всё это кажется безумием, но ты должна мне верить, я пытаюсь помочь.
Sé que todo parece una locura, pero estoy tratando de ayudarte.
Было безумием открывать карты. Я тебе говорил.
Fue una locura "ver" esa mano.
Все это было безумием, и все это было моей идеей.
Fue todo una locura y fue idea mía.
Но за этим безумием стоит как говорите вы, англичане, метод.
Pero les aseguro que más allá de mi demencia, hay método.
Только я считаю это безумием? Или еще кто-нибудь?
¿ Es a mí a la única que esto le parece una locura?
Безумием моего брата
Por la locura de mihermano
Это было бы безумием!
¡ Eso sería una locura!
Это может показаться безумием.
Esto te parecerá una locura.
- Эти твои сегодняшние трюки были полным безумием.
- Kent, estás resoplando.
Я знал, было безумием пытаться так делать но я был в отчаянии.
Sabía que era una locura intentar algo así pero estaba tan desesperado.
- Было бы безумием его съесть.
- Tienes que estar demente para comerla.
Все законы обусловлены жадностью, лицемерием, вероломством, ненавистью, завистью, похотью и безумием.
Cada juicio parece estar motivado por la codicia, por malicia, hipocresía, odio, envidia, lujuria y locura.
Было чистым безумием выписать Вам его.
Es una locura prescribirlo.
Поверьте, будет безумием с вашей стороны отказаться.
Mira, hijo, estarías loco si no lo aceptaras.
Вот только тогда это было бы безумием?
¿ Porque sería una locura?
- Стало быть, Мегатрон так и продолжает упиваться своим безумием?
Asi que Megatron ahun persiste con su locura.
Новое искусство питается безумием.
El Art Nouveau. Se inspira en la locura.
Эта жизнь была безумием.
Esta vida es una locura.
- Всё это кажется безумием.
- Parece una locura.
Вы знаете, что является всеобщим безумием?
¿ Saben cuál es la ilusión más común hoy día?
Полным безумием было бы принять его.
Confío que la locura a la que te referías no era el haberlo aceptado.
Это было бы таким безумием?
¿ Sería semejante locura?
Это было безумием - ждать в такой ливень,... но это был его день рождения, и я не посмела сказать нет.
Era una locura esperar bajo la lluvia. Pero, como era su cumpleaños, no me atreví a decirle que no.
Ну, первый день симпозиума был настоящим безумием.
Bueno, el primer día del simposio fue totalmente loco.
Удвоенные безумием Любви и смерти...
Vencida por la doble locura del amor y la muerte...
Назови это безумием или чем угодно.
Shanny, ella lo sabe...
Поймайте мне его и я испугаю народ безумием.
Encuentre a ese asesino.
Перестать заниматься безумием, сказал он...
"Perder la locura", dijo.
безумие 718
безумно 168
безумный макс 18
безумец 112
безумный 45
безумные 17
безумная 45
безумен 31
безумцы 39
безумие какое 90
безумно 168
безумный макс 18
безумец 112
безумный 45
безумные 17
безумная 45
безумен 31
безумцы 39
безумие какое 90