Благодаря ей Çeviri İspanyolca
262 parallel translation
— Да, благодаря ей.
Es cierto. Lo mejor que he hecho nunca fue casarme con ella.
Благодаря ей, здесь ещё витает дух Греции.
Gracias a ella, la casa ha mantenido el estilo griego.
Благодаря ей всё мне казалось лёгким.
Con ella, todo era fácil.
Наоборот, всё, что у нас теперь есть, - это благодаря ей.
Todo lo que vamos a hacer ¿ Eres feliz?
Я живу благодаря ей.
Yo vivo de tu ternura.
Благодаря ей нас осаждают.
¡ Estamos sitiados!
Благодаря ей, он станет звездой.
Le convertiría en una estrella.
Благодаря ей зародился наш мир.
Para el amor fue creado el mundo.
Благодаря ей. Потому что она любила меня таким, какой я есть.
Y todo es gracias a ella porque tiene la amabilidad de no juzgarme nunca.
Благодаря ей я поверил в себя.
La chica me hizo confiar en mi.
Мисс Мелин, может сейчас не время и не место, я хочу вам сказать, Сэмми и я решили, если у нас будет дочь, мы назовём её Шелби. Ведь мы встретились благодаря ей. Если вы не против.
No sé si sea el lugar y el momento apropiado pero quiero decirte que Sammy y yo decidimos que si tenemos una niña queremos que se llame Shelby pues nos conocimos a través de ella.
- А я благодаря ей получил полную стипендию.
Bueno, gracias a ella tengo una beca completa.
Благодаря ей, каждый чувствовал себя хорошо.
Seducía a todos.
Только благодаря ей мы те, кто мы есть.
Ella fue la que nos mantuvo En el poder
Только благодаря ей ты тот, кто ты есть.
Ella fue la que te mantuvo En el poder
Но, благодаря ей, я та, кто я есть сейчас.
Pero, gracias a ella, soy quien soy actualmente.
Благодаря ей мы эволюционировали от одноклеточного организма к виду, господствующему на планете.
Nos ha permitido evolucionar y convertirnos en la especie dominante del planeta.
Только благодаря ей мы до сих пор живы.
En realidad, sólo vivimos gracias a ella.
Ведь хотя благодаря ей возможна любовь,.. ... но она делает нас уязвимыми перед скорбью...
Porque hace posible el amor dando al dolor el poder de destruirnos.
- Благодаря ей тебя заметили.
- Te puso en el mapa.
И что мы узнаем благодаря ей?
¿ Qué aprendemos con esto?
И они выиграли войну благодаря ей.
y la ganaron gracias a ella.
Да, мы здесь не вполне у себя дома. - Но все же благодаря ей.
No es nuestra propia casa, pero gracias a ella...
Благодаря ей я вспомнил, что случилось.
Ella me ayudó a recordar el accidente.
Благодаря ей мне обычно все сходит с рук.
Así soluciono yo las cosas.
Но благодаря ей я выучил кое-что, чему не учат на занятиях.
Pero gracias para tí, aprendí técnicas que un shinobi normal no podría.
Мне повезло только в одном - в том, что у меня есть такая мать. Благодаря ей я обрел богатство.
Creo que debo decir que mi única buena suerte ha sido tener una madre tan fuerte con voluntad e integridad.
- Да. - Но мы держимся только благодаря ей.
- Es lo único que nos sostiene.
Благодаря ей вы здесь.
Estás aquí gracias a ella.
Даже уродство красиво - и только благодаря ей.
" Tanto tiempo había pasado
Благодаря ей. Потому что она любила меня таким, какой я есть
Y todo es gracias a ella porque tiene la amabilidad de no juzgarme nunca.
Благодаря ей я уже больше года не пью.
y por ella he estado sobrio por más de un año.
Благодаря ей я решила посвятить себя искусству.
Es por ella por lo que decidí dedicarme al Arte
Но благодаря ей я понял, каково это - быть женщиной.
Pero a partir de ahora he aprendido lo difícil que es ser mujer
Второй заместитель Линдли, Джек Болингер, стал президентом ассоциации благодаря ей.
El segundo de Lindley, Jack Bollinger, Se convirtió en el presidente del sindicato a causa de esto.
Сколько раз благодаря ей прекращали огонь лидеры группировок на юге Афганистана.
Negoció muchos altos el fuego entre los jefes de las tribus locales del sur de Afganistan.
Ты сейчас здесь и жив, благодаря ей!
Tú estás vivo por ella.
Да, но не благодаря ей.
- Sí, pero no gracias a su libro.
Ей будет больно от утраты, но это - благодаря тебе.
Por ti, ella me llorará.
Благодаря ей я легко нашла ваш дом.
Me llevó directo a ti.
Здесь, в этом безлюдном месте, ей казалось, что они сами еще пока живы лишь благодаря случайности.
Perdida en la inmensidad de aquel lugar, tuvo la impresión de que ellos eran infinitamente más frágiles y dignos de compasión que la fallecida.
Но она говорит им, что наши люди постоянно меняют адреса, что ей надо восстановить свои связи, благодаря чему ее выпускают на свободу.
En lugar de eso, dijo que nuestra gente se mueve constantemente... y que debía investigar y seguir algunas pistas.
Благодаря вам, об этой избирательной кампании так много говорят и так много ей интересуются. Эта избирательная кампания в истории вашего великого штата - самая важная из всех.
Han hecho de esta campaña, la más excitante... la más importante de la historia.
Я полагаюсь на интуицию, я многого добился благодаря ей, она меня никогда не подводила.
- Sí, señor. No subestime mi intuición.
Она освободила меня, и я пал на колени, благодаря её и целуя ей руки.
Ella me liberó y yo tuve que arrodillarme y agradecerle, y besar su mano.
"Благодаря" ей ты не имеешь представления о тех способностях, которыми обладаешь.
Te ha hecho ignorar los dones que posees.
Она получила два крупных заказа,.. ... благодаря которым смогла бы расплатиться с кредиторами,.. ... если бы они дали ей отсрочку.
Ella consiguió dos grandes pedidos que le conseguiría todo el dinero que ella necesitaba pidiéndole a sus acreedores un poco de tiempo extra para devolvérselo.
Ей будеm не трудно, потому чmо она окрепнет благодаря пробежкам и mренировкам.
Y estará muy cómoda, ya que estará fuerte después de esta caminata.
Грейс заставила себя уснуть, чтобы прогнать мысли о черных телах. И это ей удалось благодаря упрямству, процветавшему в ее семье.
Grace hizo un esfuerzo por dormirse para librarse del recuerdo de aquellos cuerpos negros, logro que fue finalmente posible gracias a la testarudez propia de la familia de Grace.
Она вытирала тебе нос, пекла тебе печенье, и раз в год ты посылал ей особенно трогательную поздравительную открытку, благодаря её за безграничные жертвы.
Te sonaba la nariz, te horneaba los brownies, y... una vez al año le enviabas una emotiva felicitación de Hallmark, agradeciéndole su sacrificio sin fin.
Благодаря сыворотке, ей не нужно питаться людьми.
El suero hace que no necesite alimentarse.
ей все равно 41
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей плохо 56
ей это нравится 48
ей всего 128
ей всё равно 36
ей понравилось 64
ей нравится 97
ей почти 26
ейчас 129
ей повезло 141
ей плохо 56
ей это нравится 48
ей всего 128
ейли 39
ейчас же 23
ей нужно 61
ей показалось 36
ей было 317
ей что 79
ей было всего 55
ей бы понравилось 27
ей больно 57
ей понравится 134
ейчас же 23
ей нужно 61
ей показалось 36
ей было 317
ей что 79
ей было всего 55
ей бы понравилось 27
ей больно 57
ей понравится 134
ей стало плохо 17
ей нужно время 56
ей можно доверять 35
ей лучше 74
ей богу 114
ей нужна твоя помощь 21
ей кажется 55
ей конец 52
ей нужна помощь 137
ействительно 50
ей нужно время 56
ей можно доверять 35
ей лучше 74
ей богу 114
ей нужна твоя помощь 21
ей кажется 55
ей конец 52
ей нужна помощь 137
ействительно 50