English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Е ] / Ей стало плохо

Ей стало плохо Çeviri İspanyolca

56 parallel translation
Она напилась, и ей стало плохо.
Estaba borracha y se sintió mal.
- Я смотрю, ты снял капельницу? - Да, ей стало плохо.
Que he visto que le has quitado la nutricia ventral.
Она хотела, но сегодня утром ей стало плохо.
iba a hacerlo, pero se enfermó esta mañana.
Ей стало плохо, она легла в постель.
Luego se sintió mal y regresó a la cama.
Ей стало плохо и я отвёз её домой.
Se sintió mal, la llevé a su casa.
Ну ей стало плохо на лестничном пролете внизу.
Se empezó a sentir mal abajo, en las escaleras.
Может, ей стало плохо после тестов.
Quizás se enfermó después de las pruebas.
Я не хотел, чтобы ей стало плохо.
Yo nunca quise que se enfermara.
С чего бы ей стало плохо от телека?
¿ Cómo carajo se lastimaría mirando TV?
Я пойду посмотрю, где она. Вдруг ей стало плохо.
A lo mejor le pasó algo.
Не знаю, как, но знаю, что 25 лет спустя, ей стало плохо именно поэтому, когда она пыталась приподнять Будду.
No sé cómo pero sé que 25 años más tarde la enfermó al intentar levantar un Buda.
Ей стало плохо.
Ella sólo se derrumbó.
Вот почему ей стало плохо тогда.
Por eso se dio vuelta el otro día.
Мгновенно ей стало плохо. Ммммм.
Se está poniendo cada vez más enferma.
- Ей стало плохо, и скорой пришлось её увезти.
Estaba vomitando mucho, así que los de emergencias se la llevaron.
Мама волнуется. Ей стало плохо.
Mamá está preocupadísima.
Мы все ели одно и то же, но до того, как ей стало плохо,
Todas comimos lo mismo, pero antes de que se pusiera enferma,
Когда ей стало плохо вчера, ты полностью представлял ситуацию и вовремя предпринял необходимые меры.
Cuando se accidentó la pasada noche, viste todas las variantes y tomaste todas las decisiones correctas al momento.
Ей стало плохо в разгар вечеринки в честь ее 14-го дня рождения.
Se puso enferma en mitad de la fiesta de su 14 cumpleaños.
Наверное, она захотела вернуться домой, когда ей стало плохо, но потерялась.
Seguro que quería volver a casa cuando se puso malito, pero se perdió.
Похоже ей стало плохо и она потеряла сознание за рулем.
Aparentemente se desvaneció o algo detrás del volante.
Ей стало плохо.
Colapsó.
Ей стало плохо, она убежала в туалет.
Ella se enfermó, corrió al baño.
Ей стало плохо, возможно, от турбулентности.
Ella se marea, probablemente por las turbulencias.
Джесси была на вечеринке с подругами, на улице ей стало плохо.
Jessie había salido de fiesta con sus amigas, colapsó en la calle.
Вы сказали, ей стало плохо вчера,
¿ Dijo que empezó a sentirse mal anoche
После того, как она закрыла дверь, ей стало плохо. Не знаю, может, у нее закружилась голова.
Colapsó después de cerrar la puerta.
Ей стало плохо.
Estaba enferma.
Ей стало плохо в тот самый момент, когда мы сказали Рашиду о сделке с лекарствами.
Ella vomitó en el preciso momento que le dijimos a Rashid sobre el trato de la vacuna.
- Ей стало плохо.
No se encuentra bien.
Ей стало плохо.
- Se enfermó.
Когда Мэдисон не вернулась, я вышла наружу посмотреть, может ей стало плохо.
Cuando Madison no volvió, salí a ver si se encontraba bien.
Ей стало плохо у мистера Гибсона.
Pero se desmayó en el despacho del Sr. Gibson.
- Ей стало хуже. Совсем плохо - всё никак не выберет. - Но...
Es terrible dudar así.
Ей стало так плохо, что я отвёз её в больницу.
Se puso tan mal que la llevé al hospital del estado.
- Ей просто стало плохо.
Simplemente ocurrió.
Я хочу, чтобы Лиза поняла, какая стерва она, и ей стало настолько плохо, чтобы она извинилась за то, что сделала мне так больно, и ещё я хочу чтобы она поняла, как сильно я люблю её.
Quiero que Lisa se dé cuenta de lo puta de es. Que se sienta mal y que se disculpe por herirme. Aunque aun sienta mucho amor por ella.
- Отвез в больницу. Ей снова плохо стало.
La llevé al hospital.
Да, в ту ночь ей внезапно стало плохо.
Si, fue esa noche cuando ella empeoró de repente.
Скорее, ты плакал, пока ей не стало плохо... и она не поставила штамп.
De hecho lloraste tanto que se sintió mal y selló tus papeles.
Да, но, знаете, я делал всё возможное, чтобы ей не стало плохо.
Sí, pero hice todo lo posible para evitar que se enfermara.
И сделал всё что мог, чтобы ей не стало плохо.
Hizo todo lo posible para asegurarse de que no se enferme.
В общем, ей плохо стало, она умирать начала, я сразу тогда это понял.
Ella colapsó. Me daba cuenta de que se estaba muriendo.
Ну, да. Женщине стало плохо и она сказала, ей нужно на свежий воздух.
Una mujer se sentía mal y dijo que necesitaba un poco de aire.
Ей стало совсем плохо примерно год назад.
Colapsó cerca de un año atrás.
- Ей стало плохо.
- No se sentía bien, por eso la trajeron.
Вчера ей стало плохо во время тренировочного заплыва.
Colapsó ayer durante un recorrido de práctica.
Теперь-то я знаю, но тогда я подумал, что ей внезапно стало плохо!
- Yo creía que estaba mal. Quería llevarla a la sala de emergencias.
Старушку, которая ходит с трудом. Хочешь, чтобы ей плохо стало?
Una vieja señora que apenas puede caminar. ¿ Quieres hacerla enfermar?
Все стало настолько плохо, что она не даже поверьте когда я сказал ей, что я был...
Se puso tan mal que no me creyó... cuando le dije que yo era...
Да, но от имплантов ей бы не стало плохо так быстро.
Yeah, pero implantes no la deberian enfermar tan rapido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]