Благородный Çeviri İspanyolca
654 parallel translation
и бал, огни, трубы, благородный танец, само сердце принца - всё у её ног!
Tijeretazo! y el baile, las luces, los trompetistas, la noble Pavana, el corazón del príncipe-todo para ella!
Ты благородный, вот в чем дело.
Eres demasiado caballeroso, ése es el problema.
- Какой благородный поступок.
- Un noble gesto.
И совершить для себя благородный поступок.
Y a la vez hazte un favor a ti mismo.
Не каждый мальчик смог бы сделать это, но только благородный, как тот, кого я хочу вам представить - Том Сойер.
Ningún muchacho común podría haberlo hecho. Ningún otro que no sea el noble muchacho a quien presento ahora, Tom Sawyer.
Очень хорошо, пусть благородный ученик сначала пойдет на Огненную Гору.
Muy bien, el honorable aprendiz, irá el primero hacia la Montaña Ardiente.
Где благородный лорд Кентерберийский? Его здесь нет.
¿ Dónde está mi gentil Lord de Canterbury?
Ведь нет средь вас столь низких, в чьих бы взорах Теперь огонь не вспыхнул благородный.
¡ Porque no hay uno de vosotros, por vil y bajo que sea, que no tenga un noble lustre en los ojos!
Стремянный! О, благородный пыл!
- ¡ Oh, espíritu valiente!
Коль нам на этом свете не придётся Увидеться, то радостно пред смертью простимся, благородный Уэстморленд, Мой милый Глостер, Эксетер добрейший, И ты, кузен, и воины!
Si no hemos de encontrarnos hasta el cielo, entonces, mi noble lord de Bedford, mi querido lord Gloucester, mi buen lord Exeter, y vos mi amado pariente, a todos vosotros, guerreros... adiós.
Ты самый благородный человек из всех!
¡ Eso es el poder blanco, hermano!
Мой благородный Банко, ты не меньше Нам послужил.
Noble Banquo... tú, sin duda, no mereces menos, y tampoco habrá de ser menor mi gratitud.
Здесь был бы собран лучший цвет страны, Будь налицо наш благородный Банко.
Estaría aquí toda la nobleza del país... si estuviera la ilustre persona de Banquo presente.
Благородный Принц, с почтением преклонив колено... будет просить или, если понадобится, умолять... руки упомянутой девицы с целью вступления с ней в брак.
Dicho Noble Príncipe humildemente se pondrá de rodillas... para pedir, solicitar y, de ser necesario, implorar... a dicha dama, que le otorgue su mano en matrimonio.
Как дела, благородный принц?
- ¿ Cómo estás, noble príncipe?
Я простил её, и собираюсь предложить ей благородный брачный союз.
La perdoné y le ofreceré matrimonio.
Еще нет. Есть способ. Не очень благородный, но сейчас не до этого!
Hay salida, no muy digna, pero es la última.
Ишь какой благородный!
Que Conde...
Спасибо, благородный брат.
Gracias, digno hermano.
Мой благородный лорд, он просит вас зайти хоть завтра или послезавтра.
Suplica a vuestra gracia... que vaya a visitarlo mañana o pasado.
Жалею, что кузен мой благородный во мне подозревает злые мысли.
Sentiría que mi noble primo sospechase que le quiero algún mal.
Мой отчим благородный, все те блага, что ночь таит, пусть даст она тебе!
Os deseo toda la suerte que permita la oscura noche, noble padrastro.
- Бычок не просто храбрый - он благородный!
El becerro no es sólo bravo, es noble.
Хитано - славный бык, благородный бык.
Gitano es un gran toro, un toro muy noble, chamaco.
Хитано - самый благородный бык, из всех, что я видел!
¡ Gitano es el más noble toro que jamás haya visto!
Матросы, встаньте вокруг меня. Я хочу повторить благородный обычай моих предков.
Marineros, rodéenme, para que pueda revivir una noble tradición de mis antepasados pescadores.
Ты убедил моего хозяина пойти в благородный крестовый поход в Святые Земли.
Eres el que hace 10 años persuadió a mi señor de la conveniencia... de ir a Tierra Santa en una bonita cruzada, ¿ no?
Благородный человек.
Que lealtad.
Отец - благородный офицер
Su padre es un distinguido oficial.
Благородный Трибун очень любезен.
Me halaga infinitamente.
И Ваш благородный итальянец приложил к этому руку.
Y su caballero italiano tuvo mucho que ver.
Столь благородный вассал достоин благородного короля.
Qué ser tan noble, si hubiera un Rey noble.
Отец наш небесный, прими в царствие твое душу того, кто жил и умер, как самый благородный рыцарь на свете.
Amado Padre, abre tus brazos para recibir el alma de aquél que vivió y murió como el más puro de todos los caballeros.
- Просто, гордый и благородный народ, синих людей, которые будут иметь мужество, чтобы бороться с монстром.
Sólo un pueblo orgulloso y noble, el de los hombres azules, tendrá el valor de luchar contra el monstruo.
Я бы никогда не поверил, что такой благородный человек, как ты, смог бы стать жалким вымогателем.
Un hombre de su alta reputación sería incapaz de un acto tan desacreditable.
Вы благородный человек, шевалье, я был очень рад познакомиться с вами.
Usted es un señor, considero un privilegio haberlo conocido.
Сэп, вы такой благородный!
Señor, usted es un caballero.
Из всех ацтекских мужчин, Верховный Жрец Знаний самый благородный.
De todos los aztecas el Sumo Sacerdote del Conocimiento es el más gentil.
За дело! Я огорчен, что благородный мавр
Lástima que el noble moro arriesgue el puesto de segundo con alguien de tan arraigada debilidad.
Ваш благородный рыцарь и великий предводитель?
¿ El comandante, el fabuloso héroe?
Благородный рыцарь! Если бы не твое бесстрашие, нас бы тут не было... Примите глубокую благодарность от меня и от моих людей...
Glorioso Caballero, sin su valor, yo no estaría aquí para agradecérselo y estrechar sus manos y las de sus hombres.
Позвольте пригласить вас, благородный рыцарь, на постой и на пир в мой замок.
Concedeme, dulce Señor, permiso para hospedarlos para que coman y beban en mi castillo.
Простим друг другу, благородный Гамлет.
Vamos a perdonarnos mútuamente, honorable Hamlet.
И чтобы не служить живым напоминанием того, что их благородный род отдаленно связан со служанкой, мне пришлось уйти.
No importa. No me fui por su culpa.
Абсолютно. И он все понял, как истинно благородный человек.
Del todo, es muy comprensivo.
Вы так благородны, сеньора.
Es usted muy generosa, señorita.
Мои намерения относительно вас исключительно благородны.
Mis intenciones hacia usted son decorosas.
Ваши идеи благородны, но...
Aunque tengáis razón, no sigáis con esto.
Вот, кстати, здесь и благородный герцог.
Y en buena hora, aquí llega el noble duque.
Все знают - благородный герцог умер!
¿ Quién no sabe que el pobre duque ha muerto?
Вы слишком чисты и благородны.
Muy puro y noble.
благородный человек 17
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарю 5186
благодарю вас 2530
благодаря тебе 661
благодарю за внимание 42
благодати полная 71
благо 47
благодаря вам 248
благодать 55
благословение 43
благодарим вас 40
благодарность 65
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благослови тебя бог 95
благослови 83
благодаря этому 54
благодарим 40
благослови вас 19
благодарность 65
благодаря 76
благодарю тебя 254
благослови вас господь 83
благослови тебя бог 95
благослови 83
благодаря этому 54
благодарим 40
благослови вас 19