English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Благословен ты

Благословен ты Çeviri İspanyolca

99 parallel translation
"Благословен Ты, Боже наш, который осветил нас заповедями Своими " и повелел нам зажигать субботнюю свечу ".
"Bendito sea, Dios, nuestro Señor, Rey del Universo que nos has mandado encender la luz del Sabbath"
Благословен Ты, праведный судья.
"Bendito es el juez de la verdad."
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной... сотворивший плод виноградной лозы.
Baruch atah adonai elohenu melech ha-olam borei p " ree hagofen.
Благословен Ты, Господь, освятивший нас и заповедовавший нам омовение рук.
Bendito sea el Eterno que nos ha santificado y nos ordenó lavarnos las manos
Благословен Ты, Бог наш, делающий слепых зрячими. Благословен Ты, Бог наш, распрямляющий согбенных. Благословен Ты, Бог наш, направляющий шаги человека.
Bendito sea el Eterno que abre los ojos de los ciegos que levanta a los muertos que afirma cada uno de nuestros pasos que no me hizo mujer
Благословен Ты, Бог наш, заповедовавший нам цицит.
que nos ordeno el uso del tzitzit
Благословен Ты, Бог наш, заповедовавший нам тфилин.
que nos ordeno los tefilin
Благословен Ты, Бог наш, Царь вселенной, по слову Которого возникло все.
Bendito es nuestro Dios Eterno cuya palabra ha creado todo.
"Благословен ты, Господь, создавший все во славу свою".
,'áøåê àúä ä ", àìåäéðå îìê äòåìí .ùäëåì áøà ìëáåãå "
"Благословен ты, Господь, владыка Вселенной, создавший человека".
áøåê àúä ä', àìåäéðå ".îìê äòåìí, éåöø äàãí
"Благословен ты, Господь, создавший человека по образу и подобию своему"
,'áøåê àúä ä ", àìåäéðå îìê äòåìí , àùø éöø àú äàãí áöìîå "áöìí ãîåú úáðéúå åäú ÷ éï ìå îîðå".áðééï òãé òã
"Благословен ты, Господь, создавший человека".
.áøåê àúä ä', éåöø àãí "
"Благословен ты, сотворивший плод виноградной лозы".
,'áøåê àúä ä ", àìåäéðå îìê äòåìí . "áåøà ôøé äâôï"
" Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной,
Bendito Seas, Eterno nuestro Dios, Rey del universo.
" Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной,
Bendito Seas Tú, Nuestro Dios, Rey del universo,
" Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь Вселенной,
Bendito Seas Tú, Nuestro Dios, Rey del universo,
"Благословен Ты, Господь, отделивший святое от будничного".
Bendito Seas Tú Dios, Que distingues entre lo Santo Y lo profano.
" Благословен Ты, Господь, Царь Вселенной,
Bendito Seas, Eterno nuestro Dios, Rey del universo.
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной...
- Bendito sea el Señor, nuestro Dios...
Благословен Ты, Господь, Бог наш, Царь вселенной, заповедавший нам погружение в микву.
"Bendice, Señor, nuestro Dios," "buceamos en Mikvá."
Благословен ты, Господь, Бог наш, владыка Вселенной, освятивший нас своими заповедями и давший нам повеление об омовении рук.
"Bendito eres tú, oh Señor, nuestro Dios, Rey del universo," "Obedecemos tus órdenes. Opera en nuestras manos."
Благословен Ты, Господь наш, радующий Сион ее сыновьями.
Dios los bendiga, a nuestros hijos de Sión "
Благословен Ты, Господь наш, радующий жениха и невесту.
Dios poderoso, bendiga al novio y la novia. "
Благословен ты, Господь, Владыка мироздания, благословивший нас своими заповедями, запретивший нам обрученных и разрешивший нам жен наших посредством хупы и кидушин.
"Bendito eres Tú, Oh Señor, nuestro Dios" "nos bendijo con su legislación contra las uniones prohibidas." y permite a los casados el pacto sagrado del matrimonio. "
Благословен Ты, Господь, наш Бог, освящающий Израиль, народ свой, через хупу и кидушин.
"Bendito eres Tú, oh Señor, que santifica a su pueblo Israel" "a través del huppah y el pacto sagrado del matrimonio."
Благословен ты, Господь, наш Бог, владыка мироздания...
Bendice, Señor, nuestro Dios, Rey de reyes...
Благословен ты, Господь наш... радующий жениха и невесту.
"Dios los bendiga..." " - Y los novios lo mejor.
Благословенна Ты. И благословен плод чрева Твоего Иисус.
Bendita tú seas y bendito el fruto de tu vientre, Jesús.
Богородице Дево, радуйся, Благодатная Марие, Господь с тобою ; благословена Ты в женах и благословен плод чрева Твоего, яко Спаса родила еси душ наших.
Dios te salve María, llena eres de gracia, el señor es contigo, bendita eres entre todas las mujeres, y bendito el fruto de tu vientre, Jesús.
Радуйся, Мария, благодати полная благословенна Ты между женами и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Ave María, llena de gracia bendita tú eres entre todas las mujeres y bendito sea el fruto de tu vientre, Jesús.
Благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
"y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús." Santa María, madre de Dios, ruega por nosotros pecadores... ahora y en la hora de nuestra muerte, amén.
Но если ты кощунственной рукой Ей пояс целомудрия развяжешь До совершенья брачного обряда - Благословен не будет ваш союз.
Mas si rompes su nudo virginal antes que todas las sagradas ceremonias se celebren según el santo rito, el hisopo del cielo no bendecirá vuestra unión el estéril odio, el torvo desdén y la discordia cubrirán vuestro lecho de tan malas hierbas
Благословенна ты в женах... и благословен плод чрева твого, Иисус.
Bendita tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Да пребудет с тобой Господь. Благословенна ты в женах и благословен плод чрева твого...
Bendita tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Благословенна ты в женах и благословен плод чрева твого, Иисус.
Bendita tú eres entre todas las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre...
"Благословен ты, Г-сподь, Б-г Наш, Царь Вселенной, освятивший нас своими Заповедями и повелевший нам совершать обрезание" Амен!
Amén.
Священная церемония. Благословен Ты, Бог наш, Царь вселенной, - сотворивший плод винограда.
"Bendito seas Dios que has creado el fruto de la vid."
благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус. Святая Мария, Матерь Божия...
Santa María madre de Dios.
благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Ave María, llena eres de gracia, el señor es contigo bendita tú eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Моя милая маленькая головка... благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус. Святая Мария, Матерь Божия, молись о нас, грешных, ныне...
Santa María madre de Dios, ruega por nosotros pecadores...
благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Bendecida entres las mujeres, Y bendecido sea el fruto de tu Jesús.
Ты благословен, истинно благословен.
Has sido bendecido.
... с тобою Господь : благословенна ты в жёнах,.. ... и благословен плод чрева твоего Иисус.
Bendita tu eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre Jesus.
Благословенна ты... и благословен Господь наш.
Bendita seas entre todas las mujeres... y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Благословенна ты... и благословен Господь наш Иисус...
Bendita seas entre todas las mujeres... y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Благословен Ты, Господь наш, Царь Вселенной, сотворивший плод виноградной лозы! Аминь.
Amén.
Благословен, Ты, Господь наш, Царь Вселенной, сотворивший плод виноградной лозы.
Sagrado tu mi Señor, Rey del universo, Creador de la fruta del vino.
Благословенна Ты в жёнах и благословен Плод чрева Твоего, Иисус.
Y bendito sea el fruto de tu vientre, Jesus
Благословенна Ты в жёнах и благословен Плод чрева Твоего, Иисус.
Bndita eres entre las mujeres Y bendito sea el fruto de tu vientre Jesus
благословенна Ты между женами, и благословен плод чрева Твоего Иисус.
Bendita tú eres entre las mujeres, y bendito es el fruto de tu vientre, Jesús.
Благодатная Мария, Господь с тобою. Благословенна ты в женах. И благословен плод чрева твоего.
El Señor es contigo... bendita eres entre todas las mujeres y bendito es el fruto de tu vientre Jesús

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]