Его отец Çeviri İspanyolca
5,006 parallel translation
А это Аякс, сильнейший парень в мире но его отец никогда не признавал что его призванием было пение.
Ajax, es el hombre más fuerte del mundo pero su padre nunca aceptó que su verdadero sueño era cantar.
К слову, его отец является нашим покровителем.
Resulta que su padre también es nuestro patrocinador.
Его отец всё спрашивал, будет ли и Дилан в классе для одарённых.
Su papá pregunta si Dylan estará en el programa de superdotados con Eli.
Ты сказал мальчику, что если он взмахнёт волшебной палочкой, его отец вернётся. - Ты же не веришь в это, правда?
Le dijiste al chico que si agita una varita mágica, podría traer a su padre de vuelta.
Так скажи мне, Олли... что будет, если твой воображаемый друг пойдёт своим "неисповедимым путём", и его отец умрёт?
Así que dime, Ollie... ¿ qué sucede cuando tu amigo imaginario...? Trabaje en sus "formas misteriosas"... y su padre muera?
A где его отец?
¿ Dónde está su padre?
Майкл Конлон заявил оператору, что это его отец убил Дэнни.
Michael Conlon les dijo a los oficiales que su padre fue el que lo mató.
Вы - его отец?
¿ Eres su padre?
Ты - его отец.
Tú eres su padre.
Его отец уехал в Техас, а мать замкнулась в депрессии.
Su papá está en Texas, su mamá es un deprimida antisocial.
А его отец не общается ни с кем кроме кота.
Su papá es extraño no socializa con nadie excepto el gato.
Его отец стал помощником торгового представителя Китая в ООН.
Su padre fue Subsecretario de Comercio de la ONU.
Башким, пусть он идёт. Его отец побьёт.
Deja que se vaya.
его отец хотел, чтобы я выслал тебя.
Su padre quiso que te mandara lejos.
Также он хорош, как его отец?
- ¿ Qué? ¿ Puede este muchacho pelear como su padre?
Его отец передал ему аптеку, но он не увлекся химией.
Su padre le heredó el negocio, pero nunca estudió química.
Нет безопасности. Его отец никогда бы не позволил себе подвергается.
Su padre jamás se habría expuesto tanto.
Я личное телохранителя и его отец нанял меня, чтобы защитить вас.
Soy guardaespaldas. Tu padre me contrató para protegerte.
Не удивительно, его отец никогда не было сына, которого он хотел
Con razón tu padre no tuvo el hijo que quería.
Механик в гараже, как и его отец до него.
Mecánico en un garaje, como su padre antes que él.
Он думает, его отец сбежал с Кейт Хьюсон.
Cree que su padre se fue con Kate Hewson.
Росс очень любил походы, был бойскаутом и как и его отец, проявлял раннюю склонность к математики.
Ross era un ávido amante de la naturaleza, un scout como su padre, y mostraba una prematura aptitud para las matemáticas.
Его отец, мой муж, конечно же пытается сохранить свой бизнес для того чтобы мы могли жить.
Su padre, mi marido, claro, intenta mantener nuestros negocios así tenemos un medio de vida.
Я знала, что его отец член клуба.
Sabía que su padre era miembro.
Будучи менее воинственным чем его отец, молодой император заключил с Пруссией мир, предотвратив этим войну и изменив ход истории, защитив тем самым Французский трон для последующих поколений Наполеонов.
El curso de la historia se desvió. La guerra de 1870 nunca ocurrió... y la dinastía de Napoleón continúa reinando sobre Francia.
Он всегда был очень ранимым, и когда умер его отец, это уже было достаточно плохо,
Él siempre fue muy sensible y cuando su padre nos dejó, eso ya fue bastante malo.
Прежде, чем они уехали, его отец закрыл дверь гаража.
Antes de partir, su padre cerró el portón del garaje.
Его отец повернул ключ.
Su padre encendió el motor.
Он так зазнавался, что я не подумала бы, что его отец мог остаться без работы.
Con lo sobrado que va no pensaba que su padre podía ser de los que se quedan en paro.
А этот человек не знает даже, кем был его отец.
Este hombre no sabe ni quién era su padre.
Джейк убил собственную мать, а потом его отец покончил с собой, потому что думал, что она умерла от передоза.
Jake mató a su propia madre y luego su padre se suicidó porque pensó que había muerto por sobredosis.
Отец думал, что я зову его призраком, потому что боюсь его.
Mi papá pensaba que yo lo llamaba "fantasma" porque le tenía miedo.
Сказал, его детям так грустно потому что их биологический отец пропустил так много Рождеств, дней рождения и семейных праздников, что он вызвал меня сегодня, чтобы Дасти смог побыть одно Рождество со своими детьми, пока опять не уехал.
Dijo que sus niños estaban tristes porque su papá biológico se había perdido muchas Navidades y cumpleaños y fiestas familiares. Me pidió que viniera para que Dusty con sus hijos antes de irse otra vez. Probablemente por mucho tiempo.
Твой отец был хорошим человеком, и я очень его любила.
Tu padre fue un buen hombre y lo quise mucho.
Весьма печальная история. Твой отец входил в ближний круг Сталина, был членом правительства, пользовался всеми привилегиями, пока его не обвинили в расхищении партийных средств.
Una historia más bien triste, tu papá, amigo de Stalin y alto oficial del gobierno con todos los privilegios hasta que lo pillaron desfalcando fondos del partido.
И мой отец сказал бы мне то же, что я говорю тебе, и я бы его послушал.
Y mi padre me hubiera dicho lo que yo te estoy diciendo y lo habría escuchado.
В точности тоже самое, мать его, сказал мой отец.
Eso es exactamente lo que mi jodido padre, diría.
Сказал, что никогда не мог понять, почему отец Тальбот выбрал его.
Dice que nunca pudo saber por qué el Padre Talbot, lo eligió a él.
Я постоянный член клуба благодаря тому, что мой отец - один из его основателей.
Tengo una membresía vitalicia en el club, gracias a que mi padre es miembro honorario.
- Его отец...
Este es mi hijo Alfred. - Es el hijo de...
А мой отец, в итоге, стал его сообщником.
Con el tiempo, mi padre empezó a hacerle de señuelo.
Иногда я думаю - найди мой отец Бена, он бы сам его убил, и его родные остались бы живы.
A veces pienso, que si mi papá hubiera encontrado a Ben, lo habría matado y la familia de Ben todavía estaría viva.
Когда отец Рейчел ушёл она собрала все его книги... собрала их в кучу и порезала на лоскуты.
Cuando el padre de Rachel se fué la primera vez ella recogió todos sus libros,... y ella los puso alrededor y los cortó enseguida.
Убей его, отец.
Mátalo, padre.
Да ладно, Тоби привил стыдливость отец, остановив его психосексуальное развитие на стадии подросток — белый рыцарь.
Por favor, la vergüenza que Toby tuvo cuando su padre minimizó su desarrollo psicosexual en la fase adolescente del caballero blanco.
Ни его собственный отец.
Ni su propio padre.
Может, он просто взял его на время, но наш отец пошёл к ним и отколошматил отца Брэндона, его дедушку и самого Брэндона.
Quizá solo la tomó prestada... pero papá fue y golpeó al papá de Brandon... y a su abuelo... y a Brandon.
Я в смысле... он заботился о ней как любящий отец, с нежностью А его дочь просто поняла не так. А что если?
¿ Y si?
Мой отец, он поймал и... завел его в угол.
Mi papá lo atrapaba y lo arrinconaba.
Где твой отец его взял?
¿ Cómo lo consiguió tu papá?
Марта, родилась... мёртвой... Твой отец снова обнял меня, но твои дедушка с бабушкой обняли сначала его, и только потом меня.
Martha, naciste... y moriste... tu padre me abrazó de nuevo, pero tus abuelos abrazaron a tu padre primero y después a mi.
его отец умер 30
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец ребенка 32
отец ребёнка 16
отец 10269
отец и дочь 16
отец сказал 126
отец и сын 47
отец джек 20
отец сказал мне 17
отец моих детей 16
отец наш 62
отец наш небесный 44
отец дома 25
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58
отец наш небесный 44
отец дома 25
отец умер 75
отец всегда говорил 21
отец года 26
отец небесный 43
отец мой 97
отец прав 16
отец говорил 58