Будто это моя вина Çeviri İspanyolca
43 parallel translation
Как будто это моя вина!
¡ Como si fuese culpa mía!
Вы говорите так, будто это моя вина.
- Lo dice como si fuera culpa mía.
Не смотри на меня будто это моя вина.
No me mires como si fuera culpa mía.
Слушайте, банк пригрозил взысканием, знаете ли, будто это моя вина.
Mire, el banco está amenazando con subastarla, sabe, como si esto fuera mi culpa
Ты все выставляешь так, как будто это моя вина. Привет!
- Usted dice que al igual que por mi culpa.
Не ори, будто это моя вина.
¡ Entonces deja de gritarme como si fuera mi maldita culpa!
Не веди себя так, будто это моя вина, потому что, если ты, дружок, хочешь поменяться со мной местами, я с радостью это сделаю!
No actúes como si fuera mi culpa, porque si quieres ponerte en mi lugar, amigo, estaré encantada.
Так говорите, будто это моя вина.
Lo dices como si fuera mi culpa.
Она все выставила так, будто это моя вина.
- Hizo que pareciera que fue culpa mía.
Ребята, почему вы ведете себя так, как будто это моя вина?
¿ Por qué actuáis como si fuera culpa mía?
И ты на меня смотришь так, как будто это моя вина.
Y me miras como si fuera mi culpa
Я не могла помочь, но чувствую, будто это моя вина.
No puedo evitar sentir que esto es culpa mía.
будто это моя вина.
Vale, imagino que crees que esto es por mi culpa. ¿ Imaginas?
Ты заставляешь меня чувствовать себя так, будто это моя вина.
Hacerme sentir que todo es mi culpa.
Джо весь день меня отчитывает, будто это моя вина.
Joe me ha estado dando porquería todo el día, como esto es mi culpa.
Коно... Прости. Я чувствую, будто это моя вина.
Kono... lo siento.
Будто это моя вина!
Como si fuese mi culpa.
Чувствую, будто это моя вина.
Me siento culpable.
Почему ты на меня смотришь так, будто это моя вина?
¿ Por qué me estás mirando como si fuera culpa mía?
Почему ты на меня смотришь так, будто это моя вина?
¿ Por qué me estás mirando como si esto fuera culpa mía?
Ты ведёшь себя так, будто это моя вина.
Lo dices como si fuera culpa mía.
Знаешь, я их не заставляла лезть в такси, а сейчас они ведут себя, как будто это моя вина, как будто я должна тут убиваться из-за того, что они проведут пару ночей в КПЗ.
Yo no los obligué a subirse al taxi y ahora actúan como si fuera mi culpa... A algunos les encanta responsabilizar a otros por sus problemas.
знаешь, как будто это моя вина и это ненормально испытывать мои чувства
Como si fuera mi culpa y que no es bueno sentirme del modo en que me siento.
Почему она ведет себя, как будто это моя вина?
¿ Por qué actúa como si fuese mi culpa?
Они сняли у меня отпечатки пальцев, взяли образец для ДНК теста, как будто это моя вина.
Me tomaron las huellas dactilares, Tomaron una muestra del interior de mi boca, como si fuese mi culpa o algo parecido.
Ты смотришь на меня, будто это моя вина.
¿ Me está mirando como si esto fuera mi culpa?
— А теперь у нее появилась наглость повернуть все так, будто это моя вина.
- Y luego tiene el valor de echarme toda la culpa.
ну... да но я сейчас без работы мне должны были оплатить за все его эпизоды, но телеканал уволил меня этим утром, потому что Крис умер, будто это моя вина
Bueno... sí. Pero... ahora estoy sin un trabajo. Sí, me iban a pagar por todos los episodios producidos.
А мама ведет себя так, как будто это все моя вина.
Y mi madre actúa como si fuera mi culpa.
Как будто все это... моя вина.
Que todo esto es... mi culpa.
Я чувствую себя так, как будто все это моя вина.
Me siento como si todo esto fuera mi culpa.
Теперь я как будто пришёл в себя, а вокруг кровь... и это моя вина... моё безумие...
Y ahora entre a mis sentidos Hay sangre en todos lados Y todo es mi culpa...
Если с Чаком что-нибудь случится, Я буду чувствовать себя, будто это была моя вина.
Si algo le pasará a Chuck, sentiría que es culpa mía.
Я знаю, ты продолжал говорить, что это не моя вина, но я чувствовал, как будто терял все и я не знаю почему.
Sé que seguís diciendo que no fue culpa mía, pero sentía como que lo estaba perdiendo todo, y no sabía por qué.
Потом ты сказал, что мне следует отдохнуть какое-то время, как будто это была моя вина, потому что я много работаю.
Y luego dijiste que quizás debería cogerme unas vacaciones, como si fuera culpa mía, porque había estado trabajando mucho.
Как будто, это была моя вина, как будто, я сама об этом просила.
Lo hiciste parecer como que todo era mi culpa, que me lo había buscado.
Почему все пытаются выставить всё так, будто это полностью моя вина?
¿ Por qué todo el mundo intenta comportarse como si esto fuese completamente culpa mía?
Я чувствую будто это все моя вина.
Siento que es culpa mía.
Я не уверен, что это справедливо. Звучит так, будто это моя вина.
No estoy seguro de que eso sea justo.
Он стал на меня кричать из-за того, что они плачут, как будто это только моя вина, и единственный способ заставить его посмотреть на меня это если бы я двинула ему сковородкой по башке.
Luego, él empezó a gritarme porque ellas lloraban, como si solo fuera culpa mía. Y la única manera que tengo para que me mire es si le pego en la cabeza con una sartén.
Я просто, я просто чувствую, что все это, как будто моя вина.
Yo... siento que todo esto es culpa mía.
Будто это была моя вина.
Como si fuera mi culpa.
Кевин ведет себя так, будто это все моя вина.
Ahora Kevin actúa como si todo fuera culpa mía.
будто это было вчера 30
будто это что 34
будто это плохо 29
это моя вина 1733
моя вина 461
будто 403
будто я 71
будто ты не знаешь 29
будто бы 19
будто она 16
будто это что 34
будто это плохо 29
это моя вина 1733
моя вина 461
будто 403
будто я 71
будто ты не знаешь 29
будто бы 19
будто она 16