English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ Б ] / Была

Была Çeviri İspanyolca

184,884 parallel translation
Прида была милой.
Preeda era tan dulce.
Значит у него была привычка эксплуатировать иммигрантов.
Así que tenía el hábito de explotar a los inmigrantes.
Я сказала ему об этом... но, я узнала одну вещь, когда была компаньоном, хороший совет - это просто совет.
Se lo dije... pero si hay algo que aprendí como compañera de sobriedad, es que un buen consejo solo es un consejo.
Капитан, она была заперта там, за дверью.
Estaba encerrada allí, capitán, detrás de esa puerta.
Мы не знаем, была ли она первой похищенной.
No sabemos si es la primera mujer que raptó.
Это была сливочная глазурь?
Me desabrocharé el pantalón.
- Я не знаю, это была она? - Ой, ты зло,
- ¿ El glaseado es de crema de queso?
Это была полностью идея Бет. Просто она подумала, что будет неплохо тебе увидеть
Lo sé, perdóname por hacerte esta emboscada, fue idea de Beth.
Знаешь, женщина, которой я была год назад, не узнала бы женщину, которая я сейчас.
La mujer que era hace un año no reconocería a la mujer que soy hoy.
- Нет, ты должен выслушать меня. Это была моя вина. - Я виновата, Чед.
Yo soy responsable, Chad.
Но я была частью этой битвы ещё со времён Бэт, ещё до Сары, и я в ней надолго.
Pero he estado en esta lucha desde el comienzo, con Beth. Incluso antes que Sarah. Y estoy en esto de por vida.
Не считая его головы, которая была пожертвована науке.
Menos la cabeza, que fue donada a la ciencia.
Это была работа для компании "AdRupt".
Era un trabajo para una empresa llamada AdRupt.
Питьевая вода города была загрязнена.
El agua potable de la ciudad estaba contaminada.
Я была хирургом и никогда не слышала о патогенах, которые могут пережить ультрафиолет и хлор.
Fui cirujana y nunca escuché de un patógeno que pudiera sobrevivir la luz UV y el cloro.
Я была в баре.
Estaba en un bar.
Это была подстава.
Fue una trampa.
Однако, ваша система фильтрации воды не нашла свою нишу, она была слишком дорога для среднего потребителя, и недостаточно высококлассная для крупных учреждений.
El sistema de filtrado de agua que desarrolló, sin embargo, fracasó en encontrar un nicho. Era demasiado caro para el consumidor promedio y no era un sistema lo bastante lujoso para atraer a instituciones más grandes.
Если бы у тебя была порвана плечевая мышца, даже через два года, это было бы чертовски больно.
Si te hubieras desgarrado el manguito rotador, incluso hace dos años, eso habría dolido muchísimo.
Кто захочет, чтобы его загробная жизнь была похожа на отстойный школьный день рождения?
¿ Por qué querría nadie que su vida en el más allá se pareciera a una horrible fiesta de cumpleaños de instituto? ¿ Todo esto es por lo de tu "incidente"?
Слушай, я рада была узнать.
Siempre es mejor saber, Q. Tú vigilas.
Его любовь к близким была сравнима лишь с его неутолимой любовью к моделям поездов.
Su amor por su familia solo se equiparaba a su amor insaciable por los trenes a escala.
И с нами была белая девочка, Мариса, и однажды мы тусили, и я говорю "Мариса, выпьешь чего-нибудь?"
Salimos, y yo le dije : "Marissa, ¿ quieres un trago?".
Это была та ещё дурка.
Fue una locura total.
Семья для меня всегда была на первом месте.
Durante toda mi vida, he puesto mi familia primero.
Я была бы признательна.
Sería un detalle.
Чтобы ты была его проблемой, а не нашей.
Alguien que te convierta en su problema y no el nuestro.
Уверен у нас была биология. Кажется...
Estoy bastante seguro de que coincidíamos en biología.
Первой была Элис.
La primera es Alice.
Адам, я хочу извиниться за то что была такой злой с тобой в обед.
Adam, quiero disculparme por haber sido tan cruel contigo en la comida.
Если это если была, она почувствует конфликт и будет всё отрицать. Люди легко понимают, что я в режиме атаки.
No, no puedo, porque si es ella, verá venir la confrontación y lo negará.
Надеюсь, у тебя была веская причина поставить своего ребёнка выше моего. Теперь я должен признать, что причина неплохая, но всё-таки.
Espero que cualquiera que sea la razón que tengas para priorizar a tu hijo sobre el mío sea buena, y ahora que la he oído, se acerca bastante, tengo que admitirlo, pero aun así.
Я была замужем, была в разводе.
He estado casada, he estado divorciada,
Только его я и могла пить, когда была беременна.
Esa era la única copa que no podía evitar cuando estaba embarazada.
На это была причина,
Tendría alguna razón para hacerlo.
И я должна была верить тебе.
Y debería haberte creído.
У нас была настоящая сильная любовь, а теперь она выходит замуж.
Tuvimos un amor auténtico e intenso, y ahora ella se casa.
С вами была Битва пирожных.
Soy Dev Shah, y esto fue Batalla de cupcakes.
На этой неделе у нас была танцевальная группа Джаббавокиз.
Esta semana vinieron los Jabbawockeez.
Была у меня мысль.
¿ Sabes qué pensé?
И всегда ей была.
Siempre he sido gay.
Дениз была не готова.
Denise no estaba lista.
Помню, была она в 8 классе. Весь год проходила в школу в толстовке Джона Старкса из Никс.
Recuerdo que cuando estaba en octavo grado, usó la camiseta de John Starks de los Knicks todo el año.
У меня была ящерица Люсьен, было бы круто.
- Tenía un lagarto llamado Lucian.
Я была сама не своя в последнее время.
No he sido yo misma últimamente.
Я тоже в такой была.
También estuve en uno, y había una chica blanca, Marissa.
Иди и спроси, была ли она на выступлении, и отчитай её, если была.
¡ Por aquí! Ve a preguntarle si estuvo en el recital, y después échale la bronca si dice que sí.
Я хотела убить часть себя, которая была такой злой.
Quería matar la parte de mi ser que estaba tan furiosa.
Я должна была подождать. Я никогда не любила его.
Nunca le amé.
Симпатичная была утя.
Ese pato era lindo.
Ого. У этой была вагина-рояль?
Esta tenía un piano vagina.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]