Была какая Çeviri İspanyolca
1,306 parallel translation
Я просто, ну, не только статист, так что если бы тут была какая-нибудь реплика, небольшой диалог, то это было бы здорово для меня, как я уже сказал, я актёр.
Soy, bueno, no soy sólo un extra así que si hubiera alguna frase con un poquito de diálogo, sería genial para mí, porque, como te decía, yo soy un actor de verdad.
Может, змеелов ошибся и это была какая-то другая змея.
Quizá el experto en víboras se equivocó sobre el tipo.
Мне показалось, что недавно у вас была какая-то напряженность.
Noto que quizá hubo algo de tensión entre ustedes últimamente.
- Была какая-то вечеринка?
Bueno, debe haber sido una gran fiesta
Делается все, чтобы гарантировать их спасение и безопасное возвращение. Если и была какая-то помеха, то только из-за Марин.
Se está haciendo todo para asegurar su rescate y regreso seguro si hubo algún obstáculo fue debido a Marin.
Когда я увидела фотографию Эшли, я почувствовала, что там была какая-то подсказка.
Cuando vi la foto de ellas sentí como una corazonada. Como que había una clave.
Может, это была какая-то другая дочь. Протеины в спинномозговой жидкости повышены.
Proteínas elevadas en su fluido cerebral.
Здесь была какая-то цивилизация.
Había una forma de civilización.
Они выпустили Дженкинса, но... это была какая-то ловушка.
- No lo sé. Dejaron irse a Jenkins, pero fue una especie de trampa.
Может, была какая неисправность, во время тех снимков.
Puede que tuviese una disfunción antes de las resonancias.
Оказалось, у неё была какая-то сыпь.
Resultó que ella tenía algunas lesiones en la piel.
Еще у меня была какая-то навязчивая идея на счет полицейских я кричал : "Легавые идут, они нас убьют".
También tenía un dicho sobre los policías. Tenía este dicho "corn on the cops, corn on the cops. Los policías van a llegar y te van a matar."
Если это была какая-то игра, то звуки его глупой машины всех распугали. Я же извинился.
Si había alguna pieza, se asustó con el ruido que su estúpida máquina hacía
Скорее всего, это была какая-то. травма головы И мы пропустили опухание потому...
Debió ser traumatismo en la cabeza y pasamos por alto la hinchazón porque, bueno, su cabeza ya está hinchada.
Не знаю, просто была какая-то проблема.
Sólo que, no sé, cosas de esas.
Рита сказала, в баре была какая-то стычка.
Rita me contó que tuviste una pelea.
Мы только что говорили о том, какая приятная была церемония, старый Милт... он оставил огромную семью после себя.
Estábamos hablando de qué bonita ha sido la ceremonia del viejo Milt. Ha dejado detrás una gran familia.
В смысле, когда новая способность просачивается в прессу... хорошая, плохая или какая бы ни была... это вызывает помешательство среди людей.
Quiero decir que siempre que una nueva habilidad se filtra a la prensa,... buena, mala o lo que sea,... pone a mucha gente espectante.
Так какая же именно цель была у всего этого?
¿ Cual es el sentido de este pequeño ejercicio exactamente?
Какая бы не была проблема с девушкой, мы ее решим.
Sea cual sea tu problema con la chica, lo solucionaremos.
Я попрактикуюсь, шоб другим какая-то польза была от твоего смертельного недуга.
Mejorar mi entendimiento puede permitirle a otros el beneficio de tu enfermedad mortal.
- Что не так? - Какая была реплика?
- ¿ Cuál es el problema?
У него нет той юношеской искры, какая была у тебя.
Vamos, Lois. No tiene ese ataque de locura que tú tenías cuando eras joven.
Какая у тебя тогда была мама?
Qué mamá tenías?
И со мной занимались, понимая, что делать, хотя это была всего лишь какая-то медсестра.
Y no me tocó lidiar con alguien tan despistado y eso que era una enfermera.
Ее радиоизотопное исследование сердца, какая была исходящая фракция?
¿ Fracción de eyección de la VRN?
Какая у меня вчера была теория?
¿ Cuál era mi teoría de ayer?
Ты хочешь, чтобы я сказал тебе, какая это была змея, определив это по дырке в ноге?
¿ Quieres identificarla por la marca en la pierna?
Извините. Какая была последняя, пятая ступень?
Discúlpeme, uh, ¿ qué fue eso último?
Помните, какая она красотка была?
¿ Recordáis lo buena que estaba?
Ну, если это и была ошибка, то какая чудесная ошибка.
Bueno, si fue un error, fue un error maravilloso.
И, гм...... о, какая бы ни была игра, он ненавидел проигрывать, знаете?
Y cualquiera que fuera el juego, él odiaba perder, ¿ saben? ...... era esa cosa de la marina.
- Я хочу, чтобы ты была та, какая есть.
- Quiero que seas lo que eres.
Какая сегодня была охота.
Que cacería la de hoy.
- А у тебя была кличка? - Да. - Какая?
- ¿ Tú tienes un apodo?
Какая она была?
¿ Cómo era ella?
Что еще любопытнее, как мне кажется, это то, что они могут измерить различные изотопы кислорода и вычислить очень точно, какая температура была в тот год, когда этот пузырек воздуха был пойман выпавшим снегом.
Lo que es mas interesante es que pueden medir los diferentes isotopos de oxigeno y elaborar un termometro muy preciso y decirte la temperatura del año en que la nieve atrapo esa burbuja.
Вот какая температура была у нас на Земле.
Esta ha sido la temperatura sobre la Tierra.
- Какая у меня была реакция?
Cuál... ¿ cuál fue mi reacción?
- Дин, ты там, где была церковь. Какая церковь?
- Dean estás donde estaba la iglesia.
Ты видел, какая была отдача?
¿ Viste cómo respondieron?
Какая была РОЭ у старушки?
¿ Cuál era el índice de sedimentación de la anciana?
А зачем было босса убивать? Какая у тебя была на то причина?
Pero habrá alguna razón para eso.
- Какая была погода?
- ¿ Qué tal hacía?
Какая-то болезнь нужно было сделать анализы твоим родителям чтоб узнать, носители ли они я была напугана досмерти, а их негде нельзя было найти.
Necesitabamos contactar con tus padres para ver si eran compatibles. Estaba asustada de muerte, y no había manera de encontrarlos.
Нет. Какая-нибудь из твоих подружек была белой?
No. ¿ Ninguna de tus muñecas fue blanquita?
Я прокралась туда только потому что... когда я увидела вчера, какая она была симпатичная, я просто сошла с ума.
Entré a escondidas porque ayer cuando vi lo bella que era... -... me asusté.
То, что бы я сказала, если бы была хоть какая-то возможность увидеть судью сегодня, но ее нет.
es lo que les diría si fuera posible pero hoy no hay ningún juez aquí.
- А я знаю какая была моей.
- Yo sé cuál era la mía...
Какая была твоя камера?
Como era tu celda?
Помнишь во что я была одета на выпускном или какая роль у меня была в прошлогодней постановке?
¿ Recuerdas lo que llevé en la fiesta infantil de promoción o a quien interpretaba en la obra ese año?
какая красота 363
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая она 263
какая ты красивая 104
какая прелесть 531
какая она красивая 29
какая разница 2975
какая 3523
какая ты милая 19
какая ты есть 126
какая красивая 91
какая она 263
какая тебе разница 202
какая встреча 85
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая встреча 85
какая я есть 104
какая мерзость 117
какая она есть 76
какая радость 84
какая работа 81
какая ты красавица 25
какая жалость 766
какая досада 197
какая наглость 90
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197
какая ты 79
какая ты умная 19
какая девушка 89
какая гадость 248
какая женщина 101
какая есть 129
какая неожиданность 141
какая честь 149
какая ирония 197