English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → İspanyolca / [ В ] / В нас

В нас Çeviri İspanyolca

35,347 parallel translation
Не стоило им швырять его в нас будто пушечное ядро.
No deberían dejarlo caer sobre nosotros como una bala de cañón negra.
Ведь правда в том, что один чужак, из далёкого космоса, поверил в нас.
Después de todo, la verdad es que un extraño del cosmos distante, creía en nosotros.
Дело не только в нас.
No somos solo nosotros.
Господа, у нас есть два свидетеля, которые хотят дать показания о том, что Делейни отдал порох врагу короны в пределах городской четы Лондона,
Caballeros, tenemos dos testigos dispuestas a testificar que Delaney ha entregado pólvora a un enemigo de la corona dentro de los límites de la ciudad de Londres... conspirando para asesinar a su majestad el rey.
У нас в руках Делейни, Нутка и торговля с Китаем.
Tenemos a Delaney, tenemos Nutka, tenemos el mercado de China.
Ну и кто из нас в этом виноват?
¿ Es el ganso o la gansa la que está en mal estado?
Мама приглашает нас на ужин в воскресенье.
Mamá quiere que cenemos el domingo.
Я думал, что у нас будет одна из тех вечеринок, на которой подают пиво в бочонках.
Pensaba que sería una fiesta con un barril de cerveza.
Я, Ария, беру тебя, Эзра что бы быть рядом и оберегать тебя, начиная с этого дня... в горе, и в радости в богатстве, и в бедности, любить и хранить, пока смерть не разлучит нас.
Yo, Aria, te tomo a ti, Ezra, para vivir unidos desde este día en adelante, en las alegrías y en las penas, en la riqueza y en la pobreza, para amarte y respetarte hasta que la muerte nos separe.
Я, Эзра, беру тебя, Ария что бы быть рядом и оберегать тебя, начиная с этого дня... в горе, и в радости в богатстве, и в бедности, в болезни и в здравии, любить и хранить, пока смерть не разлучит нас.
Yo, Ezra, te tomo a ti, Aria, para vivir unidos desde este día en adelante... en las alegrías y en las penas, en la riqueza y en la pobreza, en la salud y en la enfermedad, para amarte y respetarte hasta que la muerte nos separe.
У нас в казарме, товарищ комендант раздаёт пароль от вай фая, только за хорошее поведение.
En nuestro cuartel, el comandante distribuye la contraseña de Wi-Fi sólo por buen comportamiento.
Нас как-то в лагерь отправили.
Una vez fuimos enviados al campo.
За его многочисленные достижения в руководстве специальными операциями в Ираке, думаю, большинство из нас знает генерала Макмэна как человека, который устранил Аль-Зарваки, кто напинал Аль-Каиде по шарам.
A pesar de sus muchos logros liderando operaciones especiales en Irak, creo que la mayoría de nosotros conoceremos al general McMahon como el hombre que derrotó a al-Zarwaqi, que le dio una patada a Al Qaeda.
У нас есть президент, который, похоже, не понимает, что США сейчас воюет, а он главнокомандующий в этой войне.
Tenemos un presidente que parece que no sabe que EE. UU. está en guerra y es el comandante en jefe de la guerra.
Тогда посадите нас вместе в джакузи в форме сердца.
Ponnos en una bañera con forma de corazón.
С самого первого дня вся провинция была для нас занозой в заднице.
Esta provincia ha sido un problema desde el comienzo.
У нас в Америке есть поговорка...
En Estados Unidos tenemos un dicho :
В общем, для нас всё хреново, ясно?
En resumen, esto se verá muy mal.
Дети у нас в одном классе, скоро она сама увидит, какая ты умная, и вот тогда полетят перья.
Madeline terminará descubriendo lo lista que eres. Y cuando lo haga, se va a liar una buena.
- Джозеф, мы столько труда в это вложили, а теперь нас готовы распять ограниченные людишки, вроде Ренаты Клайн!
Joseph, hemos trabajado mucho por esto, y los estrechos de miras están abusando de nosotros guiados por los gustos de Renata Klein.
- В этом случае за нас уже все решили.
Y a veces las batallas nos eligen a nosotros.
Оставила бы нас уже всех в покое. - Я сказала - спасибо!
¡ He dicho gracias!
Думаете, Стайлз отправил нас сюда в качестве предупреждения?
¿ Creen que Stiles nos envió aquí para advertirnos?
У нас много времени в запасе.
Y habrá tiempo de sobra para hacerlo.
Вознести одного из нас выше другого даже в сказке значит, затеять опасную игру с судьбой.
Elevar a uno de nosotros por encima del otro, incluso en la ficción, me parece la manera más peligrosa de tentar al destino.
- Глядя в глаза моей матери, ты сказал, что нас ожидает великая война.
Miraste a los ojos de mi madre y dijiste que estábamos ante una gran guerra,
Их всех ждёт виселица, так что времени у нас в обрез.
Supongo que se apresurarán a empezar los ahorcamientos enseguida, lo cual no nos deja mucho tiempo.
Даже с вашими людьми нас слишком мало, чтобы захватить Нассау в открытом бою.
Ahora bien, incluso con tus hombres aquí, no tenemos el número suficiente para ir directamente a Nassau y asegurarnos la victoria.
Англия ведёт войну - у неё нет денег, чтобы поддерживать нас, поэтому я был вынужден взять в долг значительные суммы.
Inglaterra está en guerra. No tienen dinero para respaldar nuestros esfuerzos aquí. Así que he tenido que asumir cuantiosas deudas privadas para hacerlo.
Так что же держит нас в воздухе?
Pero, ¿ qué nos mantiene a nosotros en el aire?
У нас лучший чили в штате.
Tengo el mejor chill del estado.
Нас не особо волнует цвет кожи, в отличие от американцев.
Nunca nos importó mucho la piel, como a los estadounidenses.
При хорошем раскладе, вы убедите своего сына выбрать нас в качестве поручителей. И будете жить, как жили.
En una versión, convence a su hijo para tenernos como fiadores en su fianza adicional y su historia sigue como antes.
А при плохом, вы нас посылаете на хер, а мы подаем в суд на вас и вашего сына за то, что случилось тем вечером.
En la otra versión, nos manda a la mierda, les demandamos civilmente a usted y a su hijo por lo que sucedió la otra noche.
В этот раз у нас в залоге дом твоей матери.
Esta vez tenemos la casa de tu madre como aval.
В смысле, тому, что она говорит на кассетах о нас и Моне.
Lo que dijo en las cintas sobre nosotros en Monet's...
Ты уже сделал для нас так много, но мы нашли кое-что в одной из книг из шкафчика Ханны, и мы... мы не знаем что это, так что я надеялась, что ты мог бы нам объяснить.
Ya has hecho tanto por nosotros, pero encontramos algo dentro de uno de los libros del casillero de Hannah y no sabemos qué es, pero esperaba que tal vez tú nos lo dijeras.
Достаточно держать нас в курсе.
Lo suficiente para tenernos al tanto.
Драка была на равных? Или Монтгомери просто растоптал соперника и на нас снова посыпятся обвинения в травле?
¿ Fue una pelea justa o acaso Montgomery lo molió a golpes y nos expuso a más cargos de abuso?
Нам нужно защитить нас, чтобы в дальнейшем у нас была возможность обучать их.
Debemos proteger nuestra futura capacidad de darles lo que sea.
Может, ты и понятия не имеешь, каково это, быть не в центре внимания, Зак... Но так живёт большинство из нас.
Tal vez no puedas imaginar lo que se siente al estar al margen, Zach, como estamos la mayoría.
Но никто не хочет этого признавать, поэтому они перекрашиваю стены в туалетах, сооружают какие-то мемориалы, потому что школа у нас такая.
Nadie quiere admitirlo, y pintan los baños y arman un homenaje porque así es esta escuela.
А потом они закрывают нас на 12 лет и говорят, где сидеть, когда ходить в туалет и что думать.
Después, nos encierran por 12 años y nos dicen dónde sentarnos, cuándo orinar y qué pensar.
А потом нам исполняется 18, и несмотря на то, что нам не разрешали самостоятельно думать, нас всё же просят сделать самый важный выбор в своей жизни.
Cumplimos 18 años y, aún sin tener un pensamiento original, tenemos que tomar la decisión más importante de nuestras vidas.
Просто думала, плохой знак, что у нас закончились наклейки "Купи один и получи второй в подарок".
Solo estaba pensando que es una mala señal que nos estamos quedando sin calcomanías de "dos por uno".
Если мы не разберёмся в наших историях до этого слушания, для нас это плохо.
Si no acomodamos nuestra historia antes de los testimonios, nos irá mal a todos.
У нас подросток, 17 лет, с пулевым ранением в голову.
Chico de 17 años con un disparo en la cabeza.
Хочу лишь сказать, если ты будешь бросать так же, как бросал на групповом этапе в у нас всё будет нормально.
Si lanzas como lanzaste el año pasado en regionales, estaremos bien.
- В чем смысл, если нас не запомнят?
¿ Porque de qué sirve todo si no se recuerda?
Мы пришли просить Королевство, просить вас, присоединиться к нам в борьбе против Спасителей, в борьбе за свободу для всех нас.
Vinimos a pedirle al Reino, a usted, que se nos unan para combatir a Los Salvadores, luchar por la libertad de todos nosotros.
Иисус привёл нас в Королевство.
Jesus nos llevó al Reino.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]